Translation of "первом" in French

0.011 sec.

Examples of using "первом" in a sentence and their french translations:

- Поверни налево на первом светофоре.
- На первом светофоре поверните налево.
- На первом светофоре поверни налево.

- Tournez à gauche au premier feu.
- Tourne vers la gauche au premier feu.

- Пожар был на первом этаже.
- Огонь был на первом этаже.

Le feu était au rez-de-chaussée.

Она в первом ряду.

Elle est au premier rang.

- На первом углу поверни, пожалуйста, направо.
- На первом углу поверните, пожалуйста, направо.

Tournez, s'il vous plaît, au premier angle à droite.

- Расскажи мне о своём первом поцелуе.
- Расскажите мне о своём первом поцелуе.

- Raconte-moi ton premier baiser.
- Racontez-moi votre premier baiser.

Я живу на первом этаже.

J'habite au rez-de-chaussée.

Ресторан расположен на первом этаже.

Le restaurant se situe au rez-de-chaussée.

Он на первом курсе университета.

Il est dans sa première année d'université.

На первом месте стоит достоинство.

- La dignité passe avant tout.
- La dignité vient en premier.

Бар находится на первом этаже.

Le bar est au rez-de-chaussée.

вы должны сосредоточиться на первом.

vous devriez vous concentrer sur le premier.

при первом сканировании, ещё до менопаузы.

lors de sa première scintigraphie, avant la ménopause.

- Он на первом курсе.
- Он первокурсник.

- C'est un bizuth.
- C'est un bleu.
- Il est en première année universitaire.

Он всегда сидит в первом ряду.

Il est toujours assis au premier rang.

Мой брат учится на первом курсе.

Mon frère est étudiant de première année.

На первом изгибе реки хирург Марка сказал,

Le premier obstacle sur ce torrent est apparu sous la forme du chirurgien de Mark

Я имел честь сидеть в первом ряду.

J'ai eu l'honneur de m'asseoir au premier rang.

Том всегда хочет сидеть в первом ряду.

Tom veut toujours s'asseoir au premier rang.

Для Вас зарезервировано место в первом ряду.

Vous avez une place réservée au premier rang.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

- Ты родился в двадцатом веке? Или в двадцать первом?
- Ты родился в двадцатом веке или в двадцать первом?

Tu es né au 20ème siècle? ou bien au 21ème?

и начинает сражаться в первом ряду как медведь.

et commence à se battre au premier rang en tant qu'ours.

Она вспомнила о своем первом дне в школе.

Il s'est souvenu du premier jour où il est allé à l'école.

Для многих женщин любовь стоит на первом месте.

- Pour beaucoup de femmes, l'amour passe en premier.
- Pour de nombreuses femmes, l'amour vient en premier.
- Pour bien des femmes, c'est l'amour qui vient avant tout.

Я заметил, что она сидит в первом ряду.

J'ai remarqué qu'elle était assise au premier rang.

Не в моих принципах целоваться на первом свидании.

Ce n'est pas dans mes principes d'embrasser au premier rendez-vous.

Мужские туалеты находятся на первом и третьем этажах.

Les toilettes des hommes se trouvent au rez-de-chaussée et au deuxième étage.

Не в моих правилах целоваться на первом свидании.

Ce n'est pas dans mes règles d'embrasser au premier rendez-vous.

В девяносто первом году я работал во Франции.

En mille neuf cent quatre-vingt-onze, je travaillais en France.

Тебе не следует спать с ним на первом свидании.

Tu ne devrais pas coucher avec lui lors du premier rendez-vous.

В моём первом компьютере было только 128 килобайт памяти!

Mon premier ordinateur ne disposait que de cent-vingt-huit kilo-octets de mémoire !

Что для тебя на первом месте — деньги или честь?

Qu'est-ce qui passe en premier pour toi, l'argent ou l'honneur ?

Вы родились в двадцатом веке или в двадцать первом?

Tu es né au 20ème siècle? ou bien au 21ème?

Марсель родился в Париже в тысяча девятьсот первом году.

Marcel est né à Paris en 1901.

Мы живем в двадцать первом году двадцать первого века.

Nous sommes dans la vingt et unième année du vingt et unième siècle.

На пятом этаже нет горячей воды, а на первом есть.

Il n'y a pas d'eau chaude au cinquième étage, mais il y en a au rez-de-chaussée.

На шестом этаже нет горячей воды, а на первом есть.

Il n'y a pas d'eau chaude au cinquième étage, mais il y en a au rez-de-chaussée.

Немецкое правописание было впервые стандартизировано в тысяча девятьсот первом году.

L'orthographe allemande fut réglementée de manière unitaire pour la première fois en mille-neuf-cent-un.

Я сожалею, что мы не смогли достать вам место в первом классе.

Je suis désolé de ne pas pouvoir vous trouver un siège en première classe.

Король Олаф был убит, сражаясь в первом ряду, и был сбит серией ударов копья

Le roi Olaf est tué en combattant au premier rang et abattu par une série de coups de lance

как никогда активен, агрессивен и блестящ. В Заальфельде он участвовал в первом крупном сражении войны,

agressif et brillant que jamais. A Saalfeld, il mène le premier grand combat de la guerre,

- Он выбыл из колледжа на первом году обучения.
- Он бросил колледж в первый год обучения.

Il abandonna le lycée la première année.

- Твоё имя у меня в списке стоит на первом месте.
- Твоё имя у меня в списке стоит первым.
- Ваше имя у меня в списке стоит на первом месте.
- Ваше имя у меня в списке стоит первым.

- Ton nom se tient en première place sur ma liste.
- Votre nom se tient en première place sur ma liste.
- Ton nom figure en première place sur ma liste.
- Votre nom figure en première place sur ma liste.

В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе.

À travers la thermodynamique on retrouve les mouvements des atomes et des molécules qui suivent les lois du mouvement étudiées dans le premier volume.

Вчера мы ходили на концерт классической музыки. В первом отделении играли что-то заунывное — я чуть не заснул; второе отделение было повеселее.

Hier nous sommes allé à un concert de musique classique. Pendant la première partie, ils ont joué quelque chose de triste - je me suis presque endormi ; la deuxième partie était un peu plus joyeux.

Белые: ладья на a1, пешка на b6, король на c8. Черные: пешки на a7 и b7, король на a8, слон на b8. Белые ставят соперника в положение цугцванга, ставя ладью на a6, после чего у черных остается только два варианта: взять ладью на a6 или переместить слона на любое другое поле диагонали b8-h2. В первом случае белые двигают пешку с b6 на b7 и ставят мат. Во втором случае белая ладья забирает черную пешку на а7 с тем же результатом.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.