Translation of "образование" in French

0.007 sec.

Examples of using "образование" in a sentence and their french translations:

- Образование необходимо.
- Образование важно.

L'éducation est importante.

- Образование является важнейшим элементом.
- Образование - критический элемент.

L'éducation est un élément critique.

Образование очень важно.

L'éducation est importante.

Образование начинается дома.

L'éducation commence à la maison.

чтобы получать хорошее образование

afin qu'ils puissent avoir une bonne éducation

Образование помогает сформировать характер.

L'éducation contribue à façonner le caractère.

Папа получил классическое образование.

Papa a reçu une éducation classique.

Образование - ключ к успеху.

L'éducation est la clé du succès.

Начальное образование будет обязательным.

L'éducation élémentaire sera obligatoire.

Начальное образование доступно всем.

Tout le monde a accès à l'enseignement primaire.

Он получил классическое образование.

Il a suivi un parcours scolaire classique.

- Я думаю, что экзамены портят образование.
- Я думаю, что экзамены губят образование.

Je pense que les examens ruinent l'éducation.

и даёт качественное среднее образование,

et une bonne éducation d'enseignement secondaire

Образование — лучшее средство от насилия.

L'éducation est le meilleur antidote contre la violence.

Они там для образование, информацию.

Ils sont là pour le l'éducation, l'information.

- У него была привилегия получить частное образование.
- Он обладал привилегией получить частное образование.

Il jouissait du privilège d'une éducation privée.

Это половина бюджета США на образование.

Ça représente la moitié du total des dépenses d'éducation aux États-Unis,

но пусть наши дети получают образование

mais laissez nos enfants recevoir une éducation

Завершая свое образование в институте Уортон

Achever ses études au Wharton Institute

Образование не заключается в заучивании фактов.

L'éducation ne consiste pas à apprendre beaucoup de faits.

Я думаю, что экзамены портят образование.

Je pense que les examens ruinent l'éducation.

Я думаю, что экзамены губят образование.

Je pense que les examens ruinent l'éducation.

Он получил превосходное образование в Англии.

Il a reçu une excellente éducation en Angleterre.

Образование в этом мире меня разочаровывает.

L'éducation dans ce monde me déçoit.

Он дал своим детям хорошее образование.

Il a donné une bonne éducation à ses enfants.

Он получил хорошее образование в Англии.

Il a reçu une bonne éducation en Angleterre.

Религиозное образование запрещено в государственных школах.

L'éducation religieuse est interdite dans les écoles publiques.

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

L'éducation fournit des options, de l'adaptabilité, de la force.

Национальное образование не заставляло использовать этот Zoom

L'éducation nationale n'a pas forcé à utiliser ce Zoom

Родители хотят дать сыну самое лучшее образование.

Les parents veulent donner à leur fils la meilleure éducation.

Более 40 % учащихся продолжают образование в университете.

Plus de 40 % des étudiants vont à l'université.

Мы сумели всем детям дать прекрасное образование.

- Nous pûmes assurer une bonne éducation à tous les enfants.
- Nous avons pu assurer une bonne éducation à tous les enfants.

Образование - это один из важнейших аспектов жизни.

Il n'y a rien de plus important dans la vie que l'éducation.

Образование - это не только изучение множества фактов.

L'éducation ne consiste pas seulement dans l'apprentissage pur et dur.

Образование всегда имело в своей основе два принципа:

L'éducation a toujours été basée sur deux concepts fondamentaux :

И это не неформальный город, не стихийное образование.

Et ce n'est ni une ville sans plan ni une ville champignon.

это означает, что землетрясение имеет такое простое образование

cela signifie que le tremblement de terre a une formation si simple

Больше денег на образование будет стимулировать экономический рост.

Allouer plus d'argent à l'éducation stimulera la croissance économique.

Я многим пожертвовал, чтобы дать образование своей дочери.

J'ai beaucoup sacrifié pour pouvoir donner une éducation à ma fille.

Умный человек получает наилучшее образование во время путешествий.

Une personne intelligente trouve la meilleure éducation en voyage.

Он гордится тем, что получил образование в США.

Il est fier d'avoir reçu son éducation aux États-Unis.

Образование подразумевает также лучшее здоровье женщин и их детей,

L'éducation signifie une meilleure santé pour les femmes et leurs enfants,

Но самым главным подарком для меня было западное образование.

Mais le plus grand présent que j'ai reçu a été l'éducation occidentale.

Они обеспокоены тем, что не смогут получить необходимое образование.

Ils s'inquiètent de ne pas recevoir l'éducation dont ils ont besoin.

А как же те счастливчики, что получают среднее образование?

Qu'en est-il des quelques chanceux dans l'enseignement secondaire ?

Другими словами, разве профессиональное образование не может быть таким?

En d'autres termes, la formation professionnelle ne peut-elle pas être comme ça?

Необязательно поступать в крутой университет, чтобы получить хорошее образование.

Il n'est pas nécessaire d'aller dans une grande école pour avoir une bonne éducation.

в том, что образование помогает нам лучше разобраться в этом.

est justement d'avoir des connaissances.

Я считаю, что образование должно быть светским, неукоренённым в религии.

Je crois que l'éducation devrait être laïque et non enracinée dans la religion.

Непредсказуемы образование и движение ураганов, даже с помощью современных технологий.

La formation et le mouvement des ouragans sont capricieux, même avec notre technologie contemporaine.

- Том получил домашнее образование.
- Том учился дома.
- Том был на домашнем обучении.

- Tom a fait ses études à la maison.
- Tom suivait ses cours de chez lui.

Тебе не обязательно поступать в университет Лиги плюща, чтобы получить хорошее образование.

Il n'est pas nécessaire d'aller dans une grande école pour avoir une bonne éducation.

Образование - это узнавание того, что ты даже не знал, что не знал.

L'éducation, c'est apprendre ce qu'on ne savait même pas qu'on ne savait pas.

Я никогда не позволял посещаемым мною учебным заведениям вмешиваться в моё образование.

Je n'ai jamais laissé ma scolarité interférer avec mes études.

- Он учился за границей.
- Он учился за рубежом.
- Он получил образование за границей.

Il a étudié à l'étranger.

Это было более гибкое образование, которое позволяло батальону быстро продвигаться, хотя в этом случае

C'était une formation plus flexible qui permettait au bataillon d'avancer rapidement, bien qu'elle

как он скучал по молодому Наполеону Бонапарту, который получил высшее образование за несколько недель до этого.

manquant de peu un jeune Napoléon Bonaparte, diplômé quelques semaines auparavant.

Если вы думаете, что образование стоит слишком дорого, не торопитесь и увидите, во сколько вам обойдётся необразованность.

Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.

Человек, который никогда не ходил в школу, может воровать из товарного вагона. Но если у него есть университетское образование, он может украсть всю железную дорогу.

Un homme qui n'a jamais été à l'école peut voler d'un wagon, mais s'il dispose d'un diplôme, il peut voler toute la ligne de chemin de fer.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.