Translation of "ничему" in French

0.006 sec.

Examples of using "ничему" in a sentence and their french translations:

- Вас что, родители ничему не учили?
- Тебя что, родители ничему не учили?
- Вас родители ничему не научили?
- Тебя родители ничему не научили?

- Vos parents ne vous ont-ils pas enseigné quoi que ce soit ?
- Tes parents ne t'ont-ils pas enseigné quoi que ce soit ?

Мы ничему не научились.

Nous n'avons rien appris.

Я ничему не учусь.

Je n'apprends rien.

Они ничему не научились.

Ils n'ont rien appris.

Ничему этому не верьте.

N'en croyez rien.

Ученик ничему не учится.

L'élève n'apprend rien.

- Ты ничему не научился в школе.
- Ты ничему не научилась в школе.

Tu n'as rien appris à l'école.

Я ничему этому не верю.

Je n'en crois rien.

Я вас ничему не научил.

Je ne vous ai rien appris.

История никого ничему не учит.

On n'apprend jamais rien de l'histoire.

- Ничему большему я не могу тебя научить.
- Больше я ничему не могу тебя научить.
- Больше я ничему не могу вас научить.

- Je ne peux rien t'apprendre de plus.
- Je ne peux rien vous enseigner de plus.

Поэтому они не могли ничему научиться.

Ils ne se dépassaient pas, et donc ils n'apprenaient pas.

Он ничему не научился в школе.

Il n'a rien appris à l'école.

Вас в Гарварде ничему не научили?

- Ne t'ont-ils rien appris à Harvard ?
- Ne vous ont-ils rien appris à Harvard ?

В школе мы ничему не научились.

Nous n'avons rien appris à l'école.

Я никого никогда ничему не научил.

Je n’ai jamais rien appris à personne.

В школе я ничему не научился.

Je n'ai rien appris à l'école.

Том ничему не научился в школе.

Tom n'a rien appris à l'école.

Она ничему не научилась в школе.

Elle n'a rien appris à l'école.

Мэри ничему не научилась в школе.

Marie n'a rien appris à l'école.

Вы ничему не научились в школе.

Vous n'avez rien appris à l'école.

Они ничему не научились в школе.

- Ils n'ont rien appris à l'école.
- Elles n'ont rien appris à l'école.

Тебя в Гарварде ничему не научили?

Ne t'ont-ils rien appris à Harvard ?

- Не верь ничему из того, что они говорят.
- Не верьте ничему из того, что они говорят.

- Ne crois à rien de ce qu'ils disent !
- Ne crois à rien de ce qu'elles disent !
- Ne croyez à rien de ce qu'ils disent !
- Ne croyez à rien de ce qu'elles disent !

- Не верьте ничему из того, что он говорит.
- Не верь ничему из того, что он говорит.

Ne croyez à rien de ce qu'il dit.

- Не верь ничему из того, что она говорит.
- Не верьте ничему из того, что она говорит.

Ne croyez à rien de ce qu'elle dit.

Вместе мы никому и ничему не уступаем.

Unis, nous sommes égaux à tous.

Больше я ничему не могу тебя научить.

Je ne peux rien t'apprendre de plus.

У этого учителя я не научился ничему.

- Je n'ai rien appris du professeur.
- Je n'ai rien appris de l'instituteur.
- Je n'ai rien appris de l'institutrice.

Больше я ничему не могу вас научить.

Je ne peux rien vous enseigner de plus.

Не верьте ничему из того, что они говорят.

Ne croyez à rien de ce qu'elles disent !

Не позволяйте ничему встать между вами и успехом.

- Ne laissez rien s'interposer entre vous et le succès.
- Ne laisse rien s'interposer entre toi et le succès.

Не верь ничему из того, что они говорят.

Ne crois à rien de ce qu'ils disent !

- Мы ничему не научились.
- Мы ничего не узнали.

Nous n'avons rien appris.

- Я больше ничему из того, что ты говоришь, не верю.
- Я больше ничему из того, что вы говорите, не верю.
- Я больше не верю ничему из того, что ты говоришь.
- Я больше не верю ничему из того, что вы говорите.

- Je ne crois plus rien de ce que tu dis.
- Je ne crois plus rien de ce que vous dites.

- Я не верю ничему из того, что говорят эти люди.
- Я ничему из того, что говорят эти люди, не верю.

- Je ne crois rien de ce que disent ces gens.
- Je ne crois rien de ce que ces gens disent.

- Чужое несчастье не научит.
- Чужое несчастье ничему не учит.

Le malheur étranger n'instruit pas.

История учит людей тому, что история их ничему не учит.

- L'Histoire enseigne aux hommes que l'Histoire ne leur apprend rien.
- L'Histoire enseigne aux hommes que l'Histoire ne leur enseigne rien.

Ты не можешь доверять ничему из того, что он говорит.

- On ne peut pas se fier à quoi que ce soit qu'il dise.
- Tu ne peux pas te fier à quoi que ce soit qu'il dise.
- Vous ne pouvez pas vous fier à quoi que ce soit qu'il dise.

Человека без корней забывают, потому что он ничему себя не посвящает.

Un homme sans racine tombera dans l'oubli, faute d'engagement.

Ты не должен верить ничему из того, что говорит этот тип.

- Tu ne dois rien croire de ce que dit ce type.
- Tu ne dois rien croire de ce que raconte ce type.

Опыт учит нас тому, что из опыта мы ничему не учимся.

Nous apprenons par expérience que les hommes n'apprennent jamais rien par expérience.

- Я помешал?
- Я ничему не помешал?
- Я не помешал?
- Я не помешаю?

Suis-je en train d'interrompre quelque chose ?

Единственное, чему нас учит история, - это тот факт, что она нас ничему не учит.

La seule chose que nous apprend l'Histoire, c'est que nous n'apprenons rien de l'Histoire.

- Я ничего нового не узнал.
- Я ничему новому не научился.
- Я не узнал ничего нового.

Je n'ai rien appris de nouveau.