Translation of "линии" in French

0.006 sec.

Examples of using "линии" in a sentence and their french translations:

Оставайтесь на линии.

Restez en ligne.

Он рисует прямые линии.

Il trace des lignes droites.

Оставайтесь на линии, пожалуйста.

Restez en ligne, s'il vous plaît.

Он на другой линии.

Il est sur une autre ligne.

Где конец этой линии?

Où est la fin de cette ligne ?

- Синие линии на карте обозначают реки.
- Голубые линии на карте обозначают реки.

Les lignes bleues sur la carte symbolisent les rivières.

Это его дед по материнской линии.

C’est son grand-père maternel.

Пожалуйста, на секунду, останьтесь на линии.

Une seconde s'il vous plait, restez en ligne.

Синие линии на карте показывают реки.

Les lignes bleues sur la carte symbolisent les rivières.

Жирные линии на карте — это дороги.

Les grosses lignes sur la carte représentent les routes.

Голубые линии на карте символизируют реки.

Les lignes bleues sur la carte symbolisent les rivières.

Они освещают магнитные линии вокруг земных полюсов.

Ils illuminent les lignes magnétiques autour des pôles.

более того, дисциплинированный и в форме линии

En outre, encore une fois sous la forme de discipline et de ligne

Красные линии на карте обозначают железную дорогу.

Les lignes rouges sur la carte symbolisent une voie ferrée.

Мой дед по отцовской линии наполовину цыган.

Mon grand-père paternel est à moitié tzigane.

- У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.
- У меня три двоюродных брата по материнской линии.

J'ai trois cousins du côté maternel.

то есть почему произошло землетрясение на линии разлома?

c'est-à-dire, pourquoi le tremblement de terre était-il sur la ligne de faille?

Он тот, кто возглавляет продажи линии парфюмерных изделий.

C'est lui qui chapeaute la commercialisation de la gamme de parfums.

Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.

Ma grand-mère maternelle vit à Osaka.

У меня много родственников, особенно по материнской линии.

J'ai beaucoup de parents, en particulier du côté de ma mère.

все падают вдоль линии, по которой их направляет голограмма,

tous bien alignés, dirigés par l’hologramme,

У меня есть три двоюродных брата по материнской линии.

- J'ai trois cousins du côté de ma mère.
- J'ai trois cousins du côté maternel.

За короткую историю существования линии было принято 1,5 миллиона звонков.

Durant notre courte histoire, nous avons répondu à 1,5 million d'appels.

И когда линии нарисованы одинаково, Иисус находится прямо посередине картины.

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

В третьей линии стояли берберские солдаты, а кавалерия - на флангах.

La troisième ligne était formé de soldats berbères et de cavalier sur les flans.

Она мать моего отца. Она моя бабушка по отцовской линии.

Elle est la mère de mon père. C'est ma grand-mère paternelle.

Он отец моего отца. Он мой дедушка по отцовской линии.

C'est le père de mon père. C'est mon grand-père paternel.

- Параллельные прямые не пересекаются.
- Параллельные линии между собой не пересекаются.

Les lignes parallèles ne se croisent pas.

и в какой-то момент начал посылать в чат пунктирные линии,

mais il a commencé à n'envoyer que des tirets sur le chat,

Водители стоят у стартовой линии и с нетерпением рвутся в бой.

Les pilotes sont sur la ligne de départ et trépignent d'impatience !

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Оставайтесь на линии.

- Restez en ligne.
- Ne quitte pas !

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

En août, il était clair que les lignes de ravitaillement de la Grande Armée étaient au point de rupture,

Когда я рисую эти линии связей, жизни всех животных сплетаются в общую историю.

En reliant ces points, je mets au jour des histoires.

В центре были выстроены в 2 линии по несколько рядов дисциплинированная пехота и аркебузиры.

Dans le centre, l'infanterie discipliné et les arquebusiers qui etait ranger en deux ligne, tout deux compact et bondé.

- Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.
- Моя бабушка со стороны матери живёт в Осаке.

Ma grand-mère maternelle vit à Osaka.

- Мой дедушка по материнской линии умер десять лет назад.
- Мой дедушка со стороны матери умер десять лет назад.

Mon grand-père maternel est décédé il y a 10 ans.

- Мой дед по материнской линии завтра отмечает своё шестидесятилетие.
- Мой дед со стороны матери отмечает завтра своё шестидесятилетие.

Mon grand-père maternel fête son soixantième anniversaire demain.