Translation of "Ради" in French

0.014 sec.

Examples of using "Ради" in a sentence and their french translations:

- Ради бога!
- Ради всего святого!

Pour l'amour de Dieu !

- Ради Бога.
- Ради всего святого.

Pour l'amour du Ciel.

- Бога ради, хватит!
- Христа ради, прекрати!

Pour l'amour de Dieu, arrête ça !

«Мы учим математику ради игры, ради красоты,

« Nous étudions les maths pour le jeu, la beauté,

ради самой математики.

juste pour l'intérêt des maths.

Исключительно ради примера

Pour compléter cette image,

ради общественного интереса

dans l'intérêt du public

Например, ради бизнеса,

Ce peut être pour les affaires,

Искусство ради искусства.

L'art pour l'art.

Успокойтесь, ради бога!

Calmez-vous, Bon Dieu !

Успокойся, ради бога!

Calme-toi, Bon Dieu !

- Ради бога, не говори так!
- Ради всего святого, не говори так!
- Ради всего святого, не говорите так!
- Ради бога, не говорите так!

Pour l'amour du ciel : ne dis pas cela !

- Ради этого стоит туда съездить.
- Ради этого можно туда сходить.

Ça vaut le déplacement.

Ради бога, перестань плакать.

Pour l'amour de Dieu, arrête de pleurer !

Они здесь ради меня.

- Ils sont là pour moi.
- Elles sont là pour moi.

Сделайте это ради меня.

Fais-le pour moi.

- Том рискнул ради нас своей жизнью.
- Том рискнул ради нас жизнью.

Tom a risqué sa vie pour nous.

- Мэри сделала это ради своих детей.
- Мэри сделала это ради детей.

Mary l'a fait pour ses enfants.

- Я сделал так ради моего здоровья.
- Я сделал это ради своего здоровья.

- Je l'ai fait pour préserver ma santé.
- Je l'ai fait pour le bien de ma santé.

- Ради тебя я готов на всё.
- Ради тебя я на всё готов.

Je suis prêt à tout pour toi.

И всё это ради того,

N'est-ce pas notre but ultime ?

Не только ради смешков, нет.

En dehors des conneries et des gloussements,

и совместной работе ради мира,

et en travaillant ensemble pour la paix,

Мы дрались упорно ради победы.

Nous nous sommes battus pour la victoire.

Он делал это ради денег.

Il a fait cela pour l'argent.

Он срубил дерево ради развлечения.

Il abattit l'arbre pour le plaisir.

Мы держались вместе ради безопасности.

- Nous restâmes ensemble par mesure de sécurité.
- Nous sommes restés ensemble par mesure de sécurité.
- Nous sommes restées ensemble par mesure de sécurité.

Ради Бога, что здесь происходит?

Qu'est-ce qui se passe ici, Nom de Dieu ?

Он сделал это ради денег.

- Il a fait cela pour l'argent.
- Il l'a fait pour l'argent.
- Il l'a fait pour le fric.

Мы изучаем прошлое ради будущего.

Nous étudions le passé pour le bien du futur.

Марк работает только ради денег.

- Marc ne travaille que pour le fric.
- Marc travaille seulement pour l'argent.

Стёпа, это надо ради науки!

Stiopa, tu dois le faire pour la science !

Они сделали это ради денег.

Ils l'ont fait pour l'argent.

Я сделал это ради него.

- Je le fis pour lui.
- Je l'ai fait pour lui.

Я сделал это ради неё.

- Je l'ai fait pour elle.
- Je le fis pour elle.

Я сделала это ради тебя.

- Je l'ai fait pour toi.
- Je le fis pour toi.

Ради Бога, пусть он замолчит!

De grâce, faites-le taire !

Мы делаем это ради денег.

Nous le faisons pour l'argent.

Я сделал это ради денег.

Je l'ai fait pour l'argent.

Я делаю это ради денег.

Je fais ça pour l'argent.

Том сделал это ради денег.

Tom l'a fait pour l'argent.

- Я сделал это исключительно ради твоего блага.
- Я сделала это исключительно ради твоего блага.

- Je ne l'ai fait que pour ton bien.
- Je ne l'ai fait que pour votre bien.
- Je ne l'ai fait que pour ton bien à toi.
- Je ne l'ai fait que pour votre bien à vous.

Она сделала это ради своих детей.

Elle l'a fait pour ses enfants.

Он готов на всё ради денег.

Il ferait n'importe quoi pour gagner de l'argent.

Ради всего святого, не говори так!

Pour l'amour du ciel : ne dis pas cela !

Он сделал это просто ради удовольствия.

Il l'a fait juste pour le plaisir.

Я это делаю не ради денег.

Je ne le fais pas pour l'argent.

Я делаю это ради своей семьи.

Je le fais pour ma famille.

Не рискуй ради меня своей жизнью.

- Ne risquez pas votre vie pour moi !
- Ne risque pas ta vie pour moi !

Она пожертвовала всем ради своих детей.

Elle a renoncé à tout pour ses enfants.

Он предал своих друзей ради денег.

Il a trahi ses amis pour de l'argent.

Она бросила его ради мужика помоложе.

- Elle le laissa tomber pour un homme plus jeune.
- Elle l'a laissé tomber pour un homme plus jeune.

Мы это не ради денег делаем.

Nous ne le faisons pas pour l'argent.

Она вышла за него ради денег.

Elle l'a épousé pour son argent.

Только ради этого и стоит жить.

C'est pour cela seulement que la vie vaut d'être vécue.

я задаюсь вопросом: ради чего это всё?

je me demandais continuellement : quel est le sens de tout ça ?

Корпоративная Америка говорит, что всё ради прибыли.

L'industrie des États-Unis proclame que les bénéfices sont rois.

Крупный бизнес говорит, что всё ради денег.

Le monde des affaires dit que l'argent est roi.

Я поступил в университет ради изучения медицины,

J'ai postulé à l'université pour étudier la médecine

- Рассмеши меня.
- Просто сделай это ради меня.

- Fais-le pour moi.
- Faites-le pour moi.

Том был готов пожертвовать всем ради тебя.

- Tom était prêt à tout sacrifier pour toi.
- Tom était prêt à tout sacrifier pour vous.

Овец разводят ради их шерсти и мяса.

Les moutons sont élevés pour leur toison et leur viande.

Я больше не понимаю, ради чего учусь.

J’ai fini par ne plus comprendre dans quel but j’étudiais.

Ради всего святого, будь с ним поласковее.

Pour l'amour de Dieu, sois gentil avec lui.

Ты бы бросил ради меня свою жену?

Quitterais-tu ta femme pour moi ?

Ты бы бросила ради меня своего мужа?

Quitterais-tu ton mari pour moi ?

Я ради тебя из кожи вон лезу.

Je me décarcasse pour toi.

Ради тебя я соглашусь на эту работу.

Pour toi, je vais accepter ce travail.

- Он сделал это просто ради удовольствия.
- Он сделал это просто ради забавы.
- Он сделал это просто для развлечения.

- Il l'a fait juste pour le plaisir.
- Il l'a fait juste pour s'amuser.

чем из-за голода или ради экономических перспектив.

et non parce qu'ils mouraient de faim ou cherchaient des opportunités économiques.

Учебник для гендиректора гласит, что всё ради акционеров.

Le manuel du PDG dit que l'actionnaire est roi.

Ради этого стольким жертвуют: заводами, рабочими местами, сообществом.

On sacrifie tant de choses pour tout ça : usines, communautés et emplois.

на самом деле, ради того, чтобы быть известным

en fait, pour être célèbre

А может быть, ради равноправия и социальной справедливости.

Ce peut être pour l'équité et la justice sociale.

Я сделал всё, что мог ради спасения Тома.

J'ai fait tout ce que j'ai pu pour sauver Tom.

Он бросил курить ради того, чтобы быть здоровым.

Il a arrêté de fumer pour sa santé.

Тот, кто женится ради богатства, продаёт свою свободу.

Celui qui se marie pour la richesse vend sa liberté.

- Сделай это для мамы.
- Сделай это ради мамы.

Fais ça pour maman !

- Я сделал это для тебя.
- Я сделала это для тебя.
- Я сделал это для вас.
- Я сделала это для вас.
- Я сделала это ради тебя.
- Я сделал это ради тебя.
- Я сделала это ради вас.
- Я сделал это ради вас.

- Je l'ai fait pour toi.
- Je l'ai fait pour vous.
- Je le fis pour toi.
- Je le fis pour vous.

- Я сделал это для неё.
- Я сделал это ради неё.
- Я сделала это для неё.
- Я сделала это ради неё.

- Je l'ai fait pour elle.
- Je le fis pour elle.