Translation of "Причины" in French

0.024 sec.

Examples of using "Причины" in a sentence and their french translations:

Каковы причины?

Quelles sont les causes ?

- Причины этого решения следующие.
- Причины этого решения таковы.

Les raisons de cette décision sont les suivantes.

для любой причины.

pour quelque raison que ce soit.

- Причины никто не знает.
- Причины этого никто не знает.

Personne n'en connaît la cause.

Пока наши причины того,

Lorsque nos raisons

искать причины нашего счастья

d'externaliser notre bonheur

и причины нашего несчастья

et notre malheur

Нам всем нужны причины.

Nous voulons tous des raisons.

Причины этого легко понять:

Les raisons sont simples :

Чтобы понять причины этого,

Pour comprendre cela,

и причины его успеха.

et pourquoi c'était si réussi.

Причины нашего провала следующие.

Les raisons de notre échec sont les suivantes.

Прекрати плакать без причины.

- Arrête de pleurer sans raison !
- Arrêtez de pleurer sans raison !

У меня свои причины.

J'ai mes raisons.

Мы расследуем причины происшествия.

Nous enquêtons sur les causes de l'accident.

Для сожалений нет причины.

- Il n'y a aucune raison d'être désolé.
- Il n'y a aucune raison d'être désolée.
- Il n'y a aucune raison d'être désolés.
- Il n'y a aucune raison d'être désolées.
- Il n'y a rien à regretter.

И поэтому истинные их причины

et donc leurs causes véritables

Мы продолжили искать причины, которые

Nous avons découvert ce qui dysfonctionne dans le cerveau

У меня есть свои причины.

J'ai mes propres raisons.

Может быть, есть другие причины.

Il y a peut-être d'autres raisons.

У меня были свои причины.

J'avais mes raisons.

У Тома были причины злиться.

- Tom avait des raisons d'être énervé.
- Tom avait des raisons d'être en colère.

У нас были свои причины.

Nous avions nos raisons.

Кроме того, есть другие причины.

Par là-dessus, il y a d'autres raisons.

Помимо прочего есть другие причины.

Par là-dessus, il y a d'autres raisons.

Он обидел меня без причины.

Il m'a offensé sans raison.

У тебя нет причины печалиться.

Tu n'as aucune raison d'être triste.

Мы не смеёмся без причины.

On ne rit pas sans cause.

Я никогда не злюсь без причины.

Je ne suis jamais en colère sans raison.

Он оскорбил меня безо всякой причины.

Il m'a insulté sans aucune raison.

Отсутствие причины остаться - хорошая причина уйти.

Aucune raison de rester est une bonne raison pour partir.

- Том начал на меня орать без всякой причины.
- Том стал на меня орать без всякой причины.

Tom a commencé à me crier dessus sans aucune raison.

По поводу причины пожара нет больших сомнений.

Il n'y a pas trop de doutes à avoir quant au parcours du feu.

Иногда он выходит из себя без причины.

Il se met parfois en colère pour rien.

Я не в курсе причины её отсутствия.

Je ne connais pas la raison de son absence.

Умная собака никогда не лает без причины.

Un chien intelligent n'aboie jamais sans raison.

Иногда он пропускает работу без уважительной причины.

Parfois, il manque le travail sans raison valable.

Я уверен, у Тома были свои причины.

- Je suis sûr que Tom avait ses raisons.
- Je suis sûre que Tom avait ses raisons.

В настоящее время причины этого заболевания неясны.

Actuellement, la cause de la maladie reste inconnue.

У нас есть все причины в это верить.

Il y de bonnes raisons pour croire ce mythe.

Иногда он отсутствует на работе без уважительной причины.

Il est parfois absent du travail sans bonne raison.

Нет причины, почему я не должен этого делать.

Il n'y aucune raison que je ne le fasse pas.

- Полиция расследует причину происшествия.
- Полиция расследует причины происшествия.

La police enquête sur les causes de l'accident.

У тебя бывает такое, что раздражаешься без причины?

Ça t’arrive pas de t’énerver sans raison, parfois ?

Мать всё время орёт на меня без причины.

Ma mère me crie dessus tout le temps sans raison.

и причины, по которым её запрет только усугубляет вред,

pourquoi prohiber l'industrie du sexe exacerbe toutes atteintes

Есть две основные причины того, что я перестал смотреть порно.

J'ai arrêté de regarder du porno pour deux raisons.

очень большая часть причины, почему многие киты попали на землю

une très grande partie de la raison pour laquelle de nombreuses baleines ont frappé la terre

- Он оскорбил меня без повода.
- Он оскорбил меня без причины.

Il m'a insulté sans raison.

У меня есть все причины верить, что он невиновен в преступлении.

J'ai toutes les raisons de croire qu'il est innocent de ce crime.

Для вас, в самом деле, нет никакой причины ехать в Бостон.

- Il n'y a vraiment aucune raison pour toi d'aller à Boston.
- Il n'y a vraiment aucune raison pour vous d'aller à Boston.

Есть по крайней мере две причины, по которым эта тема нас не занимает

Il y a au moins deux raisons pour lesquelles nous n'en parlons pas

У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.

Un homme a normalement deux raisons de faire une chose: une bonne raison et la vraie raison.

- Нет причины чувствовать себя ниже других.
- У тебя нет причин считать, что ты хуже других.

- Il n'y a aucune raison pour que tu te sentes en infériorité à l'égard de quiconque.
- Il n'y a aucune raison pour que vous vous sentiez en infériorité à l'égard de quiconque.

- Все происходит не без причины.
- На все есть своя причина.
- На всё есть своя причина.
- Всё происходит по причине.

Il y a une raison à tout.

У меня есть серьезные причины полагать, что планета, с которой прибыл Маленький принц, известна под названием астероид Б-612.

J'ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612.

Аналогично, самые сильные причины для остановки обычно те, которые приносят краткосрочную выгоду (например, чтобы почувствовать себя здоровым и более привлекательным).

De même, les plus fortes raisons d'arrêter sont en général les bénéfices à court terme (par exemple, se sentir en meilleure santé et plus séduisant).

- Он не хочет разговаривать со мной сейчас, и я не знаю причины.
- Теперь он не хочет со мной разговаривать, не знаю почему.

Il ne veut pas me parler, maintenant, et je ne sais pas pourquoi.

- Нет причины говорить мне "как дела?", если тебе нечего больше сказать.
- Нет смысла говорить мне «привет, как дела?», если тебе больше нечего сказать.

Ça ne sert à rien de me dire « Salut, comment ça va ? » si tu n'as rien d'autre à dire.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Je n'ai pas de raison de te mentir.
- Je n'ai aucune raison de te mentir.
- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

Существуют четыре основные причины смертей, связанных с алкоголем. Одна из них — травма, полученная в автомобильной катастрофе. Другие — такие болезни, как цирроз печени, рак, болезни сердца и кровеносной системы.

- Il y a quatre causes principales de décès liés à l'alcool. Les blessures dans les accidents automobiles ou la violence en est une. Les maladies comme la cirrhose, le cancer, les maladies cardio-vasculaires en sont les autres.
- Il existe quatre causes principales de décès liés à l'alcool. Les blessures dues à un accident de la route ou à la violence en sont une. Les autres sont des maladies telles que la cirrhose du foie, le cancer, les maladies cardiaques et les maladies du système circulatoire.