Translation of "решения" in French

0.028 sec.

Examples of using "решения" in a sentence and their french translations:

- Нет решения.
- Нет никакого решения.
- Решения нет.

Il n'y a aucune solution.

- Нет решения.
- Нет никакого решения.

Il n'y a aucune solution.

решения задач.

pour résoudre des problèmes.

Решения нет.

Il n'y a aucune solution.

- Пусть Том принимает решения.
- Позвольте Тому принимать решения.
- Позволь Тому принимать решения.

- Laisse Tom prendre les décisions.
- Laissez Tom prendre les décisions.

- Надо предлагать реализуемые решения.
- Надо предлагать осуществимые решения.
- Надо предлагать выполнимые решения.

Il faut proposer des solutions réalisables.

их решения вызывают новые проблемы, тоже требующие решения.

et les solutions créent de nouveaux problèmes devant être résolus à leur tour.

- Причины этого решения следующие.
- Причины этого решения таковы.

Les raisons de cette décision sont les suivantes.

- Пусть Том принимает решения.
- Позвольте Тому принимать решения.

Laissez Tom prendre les décisions.

- Пусть Том принимает решения.
- Позволь Тому принимать решения.

Laisse Tom prendre les décisions.

Хорошие решения сегодня.

Vous avez fait de bons choix.

Кто принимает решения?

Qui prend les décisions ?

Другого решения нет.

Il n'y a pas d'autre solution.

Решения принимаю я.

Je suis celui qui prend les décisions.

Ваши решения неприемлемы.

Vos décisions sont inacceptables.

- Позволь мне отложить принятие решения.
- Позвольте мне отложить принятие решения.

- Laissez-moi remettre ma décision.
- Laissez-moi décaler ma décision.

Вы приняли умные решения

Grâce à vos bons choix,

Мы принимаем решения вместе.

Nous décidons ensemble.

Администрация принимает важные решения.

L'administration prend des décisions importantes.

Кто здесь принимает решения?

Qui prend les décisions ici ?

Простого решения не было.

Il n'y avait pas de décision facile.

У меня нет решения.

Je n'ai pas de solution.

Не существует простого решения.

Il n'y a pas de recette miracle.

Мы хотим мирного решения.

Nous voulons une solution pacifique.

- Ты уверен, что решения не существует?
- Ты уверена, что решения не существует?
- Вы уверены, что решения не существует?

Es-tu sûr qu'il n'y a pas de solution ?

Даже когда-то простые решения,

Les décisions si simples auparavant,

Очень сложные проблемы требуют решения:

Il y a des problèmes qu'il faut affronter :

Потому что решения принимаются совместно

Parce que les décisions sont prises conjointement

Это решения, которые мы приняли.

Ce sont les décisions que nous avons prises.

Никто не мог предложить решения.

Personne n'était capable de proposer une solution.

Никто еще не принял решения.

Personne n'a encore pris de décision.

Вы должны принимать собственные решения.

Vous devez prendre vos propres décisions.

Ты должен принимать собственные решения.

Tu dois prendre tes propres décisions.

Ни у кого нет решения.

- Personne ne peut résoudre le problème.
- Personne n'a de solution.

С нетерпением ожидаю вашего решения.

J'attends votre décision avec une vive impatience.

Это зависит от вашего решения.

Cela dépend de votre décision.

Мы ещё не приняли решения.

Nous n'avons pas encore pris de décision.

Проблем нет, есть только решения.

Il n'y a pas de problèmes, il n'y a que des solutions.

эти решения, которые они ищут,

Google использует это для решения

Google utilise cela pour décider

- Я не могу принимать решения самостоятельно.
- Я ни одного решения не могу принять сам.

- Je ne peux rien décider seul.
- Je ne peux rien décider seule.
- Je ne peux prendre aucune décision tout seul.

- Я не могу принимать решения самостоятельно.
- Я ни одного решения не могу принять сама.

Je ne peux prendre aucune décision toute seule.

но единого решения всё ещё нет.

Il n'y a pas de consensus sur le sujet.

и попытки найти ответы и решения

et à essayer de fournir des réponses et des solutions

ДД: Хорошо. Учесть, кто принимает решения.

JD : D'accord, donc concentrez-vous sur les décideurs.

Это те решения, которые мы приняли.

Voilà les décisions que nous avons prises.

У этой проблемы нет простого решения.

- Il n'y a pas de solution simple pour ce problème.
- Il n'existe pas de solution simple pour ce problème.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

- Je suis capable de prendre mes propres décisions.
- Je suis capable de faire mes propres choix.

Гениальные решения обычно удивляют своей простотой.

Les solutions géniales étonnent habituellement par leur simplicité.

Я не посвящен в их решения.

Je ne suis pas au courant de leurs décisions.

какие решения для отслеживания и сторонние

quelles solutions de suivi et tiers

Теперь, когда вы получили программные решения,

Maintenant que vous avez les solutions logicielles,

- Они зря стараются, у этой задачи нет решения.
- Они напрасно стараются, эта проблема не имеет решения.

Ils s'efforcent pour rien, ce problème n'a pas de solution.

то неудивительно, что мы принимаем неверные решения.

il n'est pas étonnant que nous prenions de mauvaises décisions.

найти эффективные решения не только в лечении

et trouver des solutions qui fonctionnent,

но твои умные решения сохранили мне жизнь

mais vos bons choix m'ont aidé à survivre

и что решения порой создают новые проблемы, —

et que les solutions créent parfois leurs propres problèmes

Он медленно принимает решения, но действует быстро.

Il est lent pour décider, mais il est rapide dans l'action.

Никто не мог предложить какого-либо решения.

Personne n'était capable de proposer une solution.

Это решения, которые я хочу принять самостоятельно.

- Ce sont des décisions que je souhaite prendre seule.
- Ce sont des décisions que je désire prendre seul.

Если нет решения, то нет и проблемы.

S'il n'y a pas de solution, alors il n'y a pas de problème.

Мне кажется, что возможны и другие решения.

Il me semble qu'il peut y avoir d'autres solutions.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions.

Ни у кого не было готового решения.

Personne n'avait de solution toute prête.

У этой проблемы не существует простого решения.

Il n'existe pas de solution simple pour ce problème.

Кто у вас в семье принимает решения?

Qui prend les décisions dans votre famille ?

У Тома всего неделя на принятие решения.

Tom n'a qu'une semaine pour décider.

Сегодня мы хотим, чтобы дети принимали свои собственные решения, но мы ожидаем, что эти решения нам подойдут.

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

- Иногда вы должны иметь мужество, чтобы принимать сложные решения.
- Иногда бывает необходимо иметь мужество, чтобы принимать трудные решения.

Il faut parfois avoir le courage de prendre des décisions difficiles.

Мы принимаем решения на основе информации, которой доверяем.

Nous prenons des décisions basées sur des informations auxquelles nous croyons.

Примите разумные решения, и мы выберемся отсюда вместе.

Prenez de sages décisions, et on s'en sortira ensemble.

Здесь легко заблудиться. Мы должны принимать разумные решения.

On peut facilement se perdre ici, alors il faut faire les bons choix.

Поиск рабочего решения проходил методом проб и ошибок.

Trouver une solution qui fonctionnait fut un processus expérimental.

Он главный в семье и принимает все решения.

Il dirige sa famille et prend toutes les décisions.

Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели.

Nous avons reporté la décision définitive à la semaine prochaine.

Цена является определяющим фактором в принятии нашего решения.

Le coût est un facteur décisif dans la décision que nous avons prise.

что Google сообщает, что они не нашел решения

и ваша веб-страница как проблемы и решения.

Ладно, мы начнем с всплеска и веселого пробного решения.

Bon, plongeons au cœur de l'action avec une décision amusante.

Многие из вас принесли часть решения сегодня с собой:

Eh bien ,certains d'entres vous ont la solution sur eux aujourd'hui :

Если их супруг не одобряет, их решения являются недействительными

À moins que leur conjoint n'approuve, leurs décisions sont invalides

Ещё никто никогда не ставил под сомнение мои решения.

Personne n'a jamais encore mis en question mes décisions.

В наши дни мы мечтаем о том, чтобы наши дети принимали собственные решения, однако хотим, чтобы эти решения совпадали с нашими.

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

Но это должно быть применимо к принятию любого значимого решения.

Cela devrait s'appliquer à toute décision majeure.

Официант подал ему меню и ожидает его решения насчёт ужина.

Le serveur lui a donné le menu et attend qu'il choisisse pour le dîner.