Translation of "Которой" in French

0.013 sec.

Examples of using "Которой" in a sentence and their french translations:

Которой?

Laquelle ?

На которой улице?

Dans quelle rue ?

на которой существует жизнь

connue pour abriter la vie

которой явно жилось нелегко,

qui souffrait visiblement du fait de difficultés dans sa vie...

- Вот книга, о которой я говорил.
- Это книга, о которой я говорил.

Voici le livre dont je parlais.

- Это женщина, которой мы можем доверять.
- Это женщина, которой мы можем верить.

C'est une femme que nous pouvons croire.

- Это церковь, в которой мы поженились.
- Это церковь, в которой мы венчались.

- C'est l'église dans laquelle nous nous sommes mariés.
- C'est l'église où nous nous sommes mariés.

скажем, поездки, о которой мечтаете.

Accrochez la photo de ce super voyage.

Это часть идеологии, согласно которой

Ça fait partie du principe qui affirme

с которой мы только поженились:

que je venais juste d'épouser.

эпопея от которой мы возрождаемся

épopée dont nous renaissons

в которой всё завершилось удачно,

où tout finissait par s'arranger

- Это та девушка, о которой ты рассказывал?
- Это та девушка, о которой ты говорил?

Est-ce la fille dont tu parlais ?

- Это та девушка, о которой вы рассказывали?
- Это та девушка, о которой вы говорили?

Est-ce la fille dont vous parliez ?

- Быстрота, с которой мы забываем, просто удивительна.
- Скорость, с которой мы забываем, просто невероятна.

La vitesse à laquelle on oublie est tout simplement incroyable.

великой женщины, которой мы все восхищаемся.

une femme extraordinaire que nous admirons tous.

в которой каждый будет принимать участие.

avec une culture participative riche.

Я полон энергии, которой хочу делиться.

Tant d'énergie à partager.

Давай вернемся той дорогой, которой пришли.

Revenons sur nos pas.

Это причина, по которой она опоздала.

C'est la raison pour laquelle elle est en retard.

Вы пилите ветку, на которой сидите!

Tu es en train de scier la branche sur laquelle tu es assis !

- На которой улице?
- На какой улице?

Dans quelle rue ?

Вдова - это женщина, муж которой умер.

Une veuve est une femme dont le mari est décédé.

Ты - причина, по которой я пришёл.

- C’est pour toi que je suis venu.
- C’est pour vous que je suis venu.
- C’est pour toi que je suis venue.
- C’est pour vous que je suis venue.

Девочка, с которой он говорит, - Нэнси.

La fille à qui il parle est Nancy.

Это церковь, в которой мы венчались.

C'est l'église dans laquelle nous nous sommes mariés.

Это женщина, о которой я говорил.

C'est la dame dont j'ai parlé.

Это причина, по которой я здесь.

C'est la raison pour laquelle je suis ici.

Это больница, в которой я родился.

Voici l'hôpital dans lequel je suis né.

который является собственностью, которой они владеют.

qui est une propriété qu'ils possèdent.

Третья причина, по которой вы, вероятно,

La troisième raison pour laquelle vous êtes probablement

решение проблемы, с которой они сталкиваются

résoudre un problème auquel ils sont confrontés

- Это та машина, о которой нам сказал Том?
- Это та машина, о которой нам говорил Том?

C’est la voiture dont Tom nous a parlé ?

- Это та машина, о которой я тебе рассказывал.
- Это та машина, о которой я вам рассказывал.

- C'est la voiture dont je vous ai parlé.
- C'est la voiture dont je t'ai parlé.

в которой дети смогут учить иностранные языки

où tous les bébés pourraient apprendre des langues étrangères

Но древняя жизнь, о которой я говорю, —

Mais la vie primitive dont je parle

и против которой они были бессильны сопротивляться.

et contre laquelle il était impossible de lutter.

на которой идеальным почерком выведены буквы алфавита,

vous pouvez voir cet alphabet en cursives parfaitement calligraphié,

и в которой будут заняты миллионы людей.

et que des millions de personnes pourraient combler.

Вы можете описать ситуацию, в которой оказались?

Est-ce que vous pourriez expliquer la situation dans laquelle vous vous trouviez ?

Это машина, о которой Линда вчера говорила.

C'est la voiture dont Linda parlait hier.

Женщина, которой они должны были позвонить, ушла.

La femme qu'ils devaient appeler est partie.

Это деревня, в которой родился мой отец.

C'est le village où mon père est né.

Вот книжка, о которой я вам говорил.

- C'est le livre dont je t'ai parlé.
- Ceci est le livre dont je vous ai parlé.

Это книга, о которой я тебе рассказывал.

Ceci est le livre dont je vous ai parlé.

Любовь, от которой я страдаю, позорная болезнь.

L'amour dont je souffre est une maladie honteuse.

Как называется компания, в которой вы работаете?

- Quel est le nom de l'entreprise pour laquelle tu travailles ?
- Comment s'appelle l'entreprise pour laquelle vous travaillez ?

Деревня, в которой я живу, очень маленькая.

Le village dans lequel je vis est très petit.

Вдова — это женщина, у которой скончался муж.

Une veuve est une femme dont le mari est décédé.

Это книга, о которой я вам рассказывал.

Ceci est le livre dont je vous ai parlé.

Это пословица, смысл которой я не понимаю.

C'est un proverbe dont je ne comprends pas le sens.

Расскажи мне историю, от которой я усну.

Conte-moi une histoire pour m'endormir !

Это единственная причина, по которой я здесь.

C'est la seule raison pour laquelle je suis ici.

Вот женщина, у которой были украдены машины.

Voici la femme dont on a volé les voitures.

- Которая?
- Которую?
- Какая?
- Какую?
- Какой?
- Какого?
- Которой?

- Lequel ?
- Laquelle ?

Как называется компания, в которой ты работаешь?

Quel est le nom de l'entreprise pour laquelle tu travailles ?

Скорость, с которой мы забываем, просто невероятна.

La vitesse à laquelle on oublie est tout simplement incroyable.

Я продал полку, которой уже не пользовался.

J'ai vendu l'étagère dont je ne me servais plus.

Это женщина, о которой я тебе говорил.

C'est la femme dont je t'ai parlé.

и причина, по которой это настолько эффективно,

et la raison pour laquelle c'est si efficace est

но вторая часть, до которой я доберусь,

mais la deuxième partie, que je vais obtenir est,

и причина, по которой вы создаете историю

et la raison pour laquelle vous créez une histoire

Причина, по которой я тоже неплохо оцениваю

La raison pour laquelle je me classe aussi bien décemment

- Я наконец-то нашёл женщину, на которой хочу жениться.
- Я наконец нашёл женщину, на которой хочу жениться.

J'ai enfin trouvé la femme que je veux épouser.

Иногда женщина, без которой жить невозможно, и женщина, с которой жить невозможно, - одна и та же женщина.

La femme sans laquelle on ne pourrait pas vivre est parfois la même que celle avec laquelle on ne peut pas vivre.

- Это больница, где родился Том.
- Это больница, в которой родился Том.
- Это больница, в которой Том родился.

C'est l'hôpital dans lequel Tom est né.

Мы принимаем решения на основе информации, которой доверяем.

Nous prenons des décisions basées sur des informations auxquelles nous croyons.

Главная причина, по которой так много азиатских экономик,

La principale raison pour laquelle tant d'économies asiatiques,

краеугольным камнем которой была его невероятная сила духа,

avec comme pierre angulaire la fortitude de son esprit

среда, в которой вы выросли, определяет ваш характер

l'environnement que vous avez grandi détermine votre caractère

Причина, по которой он отклонил ваше предложение, очевидна.

La raison pour laquelle il a refusé votre offre est évidente.

Я знаю девушку, с которой ты вчера разговаривал.

Je connais la fille avec qui tu parlais hier.

Я знаю девушку, с которой вы вчера разговаривали.

Je connais la fille avec qui vous parliez hier.

Кто та женщина, с которой ты был вчера?

C’était qui, la femme avec qui t’étais hier ?

Женщина, с которой вы разговаривали — это моя сестра.

La femme avec qui vous avez parlé est ma sœur.

Девушка, о которой я тебе говорил, живёт здесь.

La jeune fille dont je t'ai parlé habite ici.

Вот причина, по которой он не хотел говорить.

Voici la raison pour laquelle il ne voulait pas parler.

Имеется ли проблема, о которой я должен знать?

Y a-t-il un problème dont je devrais être au courant ?

Это хозяйственная комната, в которой располагается стиральная машина.

C'est une pièce de service où il est loisible d'utiliser un lave-linge.

Это ещё одна причина, по которой я здесь.

C'est l'autre raison pour laquelle je suis ici.

Куми — это та девочка, отцу которой нравятся собаки.

Kumi est la fille dont le père aime les chiens.

Уши – дорога, по которой голос доходит до сердца.

Les oreilles sont le chemin par lequel la voix s'en vient jusqu'au cœur.

Она пела песню, названия которой я не знал.

Elle chantait une chanson dont j'ignorais le titre.

Причина, по которой вы хотите держите цвета минимальными

La raison pour laquelle vous voulez garder les couleurs minimales

Причина, по которой Google выпуская больше обновлений алгоритма

La raison pour laquelle Google a gardé libérant plus de mises à jour d'algorithme