Translation of "торопишься" in English

0.020 sec.

Examples of using "торопишься" in a sentence and their english translations:

Ты торопишься?

Are you in a hurry?

Ты, кажется, торопишься.

You seem to be in a hurry.

- Ты ведь не торопишься?
- Ты ведь не спешишь?
- Ты же не спешишь?
- Ты же не торопишься?

You're not in a hurry, are you?

Чем больше торопишься, тем больше опаздываешь. Парадокс!

More haste, less speed is a paradox.

- Ты спешишь?
- Вы торопитесь?
- Вы спешите?
- Ты торопишься?

Are you in a hurry?

- Куда ты так спешишь?
- Куда ты так торопишься?

- Why are you in such a hurry?
- Where are you going in such a hurry?

- Почему ты так спешишь?
- Чего это ты так торопишься?

- Why are you in such a hurry?
- What're you in such a hurry for?
- What's your rush?

- Почему ты так спешишь?
- Куда ты так спешишь?
- Чего это ты так торопишься?
- Куда ты так торопишься?
- Куда вы так торопитесь?
- Куда вы так спешите?

Why are you in such a hurry?

Как насчет чашки чая или еще чего-нибудь, если ты не торопишься?

How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry?

- Вы ведь не торопитесь?
- Ты ведь не торопишься?
- Вы ведь не спешите?
- Ты ведь не спешишь?
- Ты же не спешишь?
- Вы же не спешите?
- Ты же не торопишься?
- Вы же не торопитесь?

- You're not in a hurry, are you?
- You aren't in a hurry, are you?

- Куда ты так спешишь?
- Куда ты так торопишься?
- Куда вы так торопитесь?
- Куда вы так спешите?

Where are you going in such a hurry?

- "Ты торопишься?" - "Не очень".
- "Вы торопитесь?" - "Не очень".
- "Ты спешишь?" - "Не очень".
- "Вы спешите?" - "Не очень".

- "Are you in a hurry?" "Not really."
- "Are you in a rush?" "Not really."

- Я надеюсь, что ты никуда не торопишься.
- Я надеюсь, что ты никуда не спешишь.
- Я надеюсь, что вы никуда не торопитесь.
- Я надеюсь, что вы никуда не спешите.

I hope you're not in any hurry.