Translation of "считаем" in English

0.006 sec.

Examples of using "считаем" in a sentence and their english translations:

- Мы не считаем трупы.
- Мы не считаем тела.

We don't do body counts.

Мы считаем Тома честным.

We consider Tom to be honest.

Мы не считаем трупы.

We don't do body counts.

Мы так не считаем.

- We don't think so.
- We don't believe so.

Мы тоже так считаем.

We also find that.

Мы считаем его честным человеком.

We think that he's honest.

Мы считаем Тома честным человеком.

- We consider Tom honest.
- We think of Tom as an honest man.

Мы считаем работу Тома удовлетворительной.

We find Tom's work satisfactory.

Мы считаем его великим человеком.

We regard him as a great man.

Мы считаем, что поступаем правильно.

We believe we're doing the right thing.

Мы считаем, что это возможно.

We believe it's possible.

Мы не считаем это проблемой.

We don't see it as a problem.

Мы считаем это серьёзной проблемой.

We consider that a serious problem.

Мы считаем это своим долгом.

We consider it our duty.

и все мы считаем ненависть проблемой.

and we all think hate is a problem.

людей, которых мы считаем потомками рабов,

people that we associate as descendants of slaves,

Мы считаем, что он не виновен.

We hold that he is not guilty.

Мы считаем, что это донесение - фальшивка.

We considered the report as false.

Мы считаем, что Том был убит.

We believe Tom was murdered.

был наполнен вещами, которые мы считаем нематериальными

was alive with things that we would consider immaterial

Почему мы считаем, что мы знаем больше?

Why do we just take it for granted that we know more?

о том, что мы считаем расовыми проблемами,

what we consider to be racial issues,

Считаем ли мы искусство роскошью или необходимостью?

Do we think of arts as a luxury or a necessity?

Мы считаем его лучшим игроком в команде.

We regard him as the best player on the team.

Все мы считаем Томаса Эдисона великим изобретателем.

We all regard Thomas Edison as a great inventor.

Мы считаем, что это Том Мэри убил.

- We believe that it was Tom that killed Mary.
- We believe that it was Tom who killed Mary.
- We believe it was Tom that killed Mary.
- We believe it was Tom who killed Mary.

Мы считаем, что он покончил с собой.

We believe that he committed the murder.

РХ: Да, но мы не считаем это пристрастием,

RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,

Мы все считаем, что жульничать на экзамене - неправильно.

We all consider it wrong to cheat in examination.

- Мы так не думаем.
- Мы так не считаем.

We don't think so.

Мы считаем, что платить налоги - это наш долг.

We think that it's our duty to pay taxes.

Мы считаем, что Том может помочь нам выиграть.

We think Tom can help us win.

считаем само собой разумеющимся, что существует одна абсолютная реальность —

we take it for granted that there's just one ultimate reality out there -

То, что мы сейчас считаем калечением женских половых органов,

Something we think of today as female genital mutilation

Сейчас мы считаем, что они зависят от сумеречной зоны.

We now believe they depend on the twilight zone.

если мы считаем, находясь в состоянии неприятном, переживая проблемы,

when we find ourselves in an unpleasant situation or have problems,

и мы считаем себя вправе использовать их по своему усмотрению.

that we feel entitled to use however we want.

Мы считаем вполне возможным мирное сосуществование двух различных социальных систем.

We believe that peaceful coexistence of the two different social systems is fully possible.

Мы считаем самоочевидной истинной то, что все люди созданы равными.

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .

если мы считаем, что изменив что-то в сочетании стимулов,

thinking that changing something in the combination of stimuli

мы считаем, что эта архитектура может быть адаптирована к любой культуре.

we also imagine that the architecture can adapt to any culture,

Мы считаем, что это символ ненасытного любопытства всего человечества к исследованию

We feel that this stands as a symbol of the insatiable curiosity of all mankind to explore

И правда, мы считаем, что наши интересы гораздо значимее, чем есть на самом деле,

Indeed, we think our interests matter a lot more than they do,

Мы в Америке считаем, что упорный труд и ответственность на протяжении жизни должны быть вознаграждены надёжной и достойной пенсией.

In America, we believe that a lifetime of hard work and responsibility should be rewarded with a shot at a secure, dignified retirement.

Нигде, кроме античного мира, не было более очевидным то, что многие из вещей, которые мы лично для себя считаем ценными, совершенно произвольны.

Nowhere but in the world of the antique is it more obvious that many of the things that we as individuals hold dear are completely arbitrary.

Если мы считаем, что будет дождь, тогда, конечно, всё сделано правильно. Но только вот больше никто этого не ждёт, что малость удивляет.

If we think it's going to rain, then obviously we're in the right place. But it's just that nobody else has it on their radar, which is a bit of a surprise.

Мы считаем за очевидные истины, что все люди сотворены равными, что им даны их Творцом некоторые неотъемлемые права, в числе которых находятся — жизнь, свобода и право на счастье.

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

«Окей, Адриан, на пит, на пит». — «Я реально не понимаю этого проезда по пит-лейн. То есть этот медленный парень тормозил меня, тормозил всех остальных, а я получаю проезд. Скажите ФИА, что я этого совсем не понимаю». — «Да, мы считаем, что это чересчур жёстко, и обсудим это позже с ФИА».

"Okay, Adrian, pitting, pitting." "I really don't understand this drivethrough. I mean, the backmarker was holding me up, holding everyone up, and I get a drivethrough. Tell the FIA I really don't understand that." "Yes, we think it's very harsh and we will discuss it further with the FIA."

С высокой степенью уверенности мы считаем, что президент России Владимир Путин в 2016 году отдал приказ о начале вмешательства в процесс президентских выборов в США, неизменной целью которого был подрыв общественного доверия к демократическим процессам в США, очернение госсекретаря Хиллари Клинтон, нанесение вреда её шансам избраться и её потенциальному президентству.

We assess with high confidence that Russian President Vladimir Putin ordered an influence campaign in 2016 aimed at the U.S. presidential election, the consistent goals of which were to undermine public faith in the U.S. democratic process, denigrate Secretary Clinton, and harm her electability and potential presidency.