Translation of "природы" in English

0.007 sec.

Examples of using "природы" in a sentence and their english translations:

Это чудо природы.

That's a wonder of nature.

- Он от природы великодушный человек.
- Она от природы великодушный человек.

He is by nature a generous person.

- Против законов природы не пойдёшь.
- Невозможно идти против законов природы.

You can't go against the laws of nature.

мы оторваны от природы,

we are disconnected from the earth;

Для искусства и природы.

Art and nature.

значит, вы противники природы,

which to me translates as anti-nature,

Мы подчиняемся законам природы.

We are subject to the laws of nature.

Он лентяй от природы.

He is lazy by nature.

Человек - это часть природы.

Man is part of nature.

Он от природы добрый.

He's good by nature.

Это преступление против природы.

It's a crime against nature.

Всё подчиняется законам природы.

Everything is subject to the laws of nature.

парадоксов и природы гомосексуальности,

this paradox about the natural origins of homosexuality,

Люди же часть природы?

Humans are a part of nature, aren't they?

- У Мэри волосы от природы вьются.
- У Мэри волосы от природы кудрявые.

Mary's hair is naturally curly.

Самец обезьяны умен от природы.

The male ape is intelligent by nature.

Ученый пытался постигнуть законы природы.

The scientist tried to discover Nature's laws.

Он от природы великодушный человек.

He is by nature a generous person.

Не все законы природы справедливы.

Not all the laws of nature are correct.

Мои волосы вьются от природы.

My hair is naturally curly.

Люди бессильны перед лицом природы.

Human beings are powerless before nature.

Её волосы рыжие от природы?

Is her hair naturally red?

Разве люди не часть природы?

- Humans are a part of nature, aren't they?
- Are humans not part of nature?

Он посвятил свою жизнь сохранению природы.

He has dedicated his life to the preservation of nature.

Вы должны учитывать слабости человеческой природы.

You have to allow for human weakness.

потому что это часть нашей природы.

as being a part of our nature.

подчиняющийся неподвластным времени законам науки и природы.

ruled by timeless laws of science and nature.

Другая часть ответа происходит из природы журналистики,

The other part of the answer comes from the nature of journalism,

Это так важно для природы, что оно

It is so important for nature that it

Но помните, даже для инсектицидов для природы

But remember, even for insecticides for nature

о науке, технологиях, мире природы и истории.

about science, technology, the natural world, and history.

Нынче мы склонны забывать о пользе природы.

Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.

- Кошки - охотники от природы.
- Кошки - прирождённые охотники.

Cats are natural-born hunters.

Бог - это природа. Не будьте против природы!

God is nature. Don't go against nature.

Сочувствие - это эмоция, характерная для человеческой природы.

Sympathy is a human emotion.

закон гласит, что «гомосексуализм противоречит законам природы».

because "homosexuality is against the order of nature."

Силы природы начали разрушать этот заброшенный посёлок.

The forces of nature have started to decay this abandoned town.

Природа нам не принадлежит. Мы часть природы.

- Nature doesn't belong to us. We are a part of Nature.
- Nature doesn't belong to us. We are part of Nature.

Всё искусственное, созданное в нарушение законов природы рано или поздно отмирает. Вечными могут быть только творения самой природы.

Everything artificial that breaks the laws of nature dies sooner or later anyway. Only nature's creations can be eternal.

Организация играет основную роль в сохранении дикой природы.

The organization plays a principal role in wildlife conservation.

- У неё природная артистичность.
- Она артистична от природы.

She is artistic by nature.

Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы.

It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.

Истина в том, что он от природы хороший.

The truth is that he is good by nature.

В этом прекрасном саду больше искусства, чем природы.

This beautiful garden owes more to art than to nature.

секс-меньшинств как раз таки противоречит законам природы.

is the ongoing persecution of the sexual minority.

- Люди жестоки от природы.
- Люди жестоки по природе.

Humans are violent by nature.

- Человек жесток от природы.
- Человек жесток по природе.

Humans are violent by nature.

- Он лентяй от природы.
- Он по натуре бездельник.

He is lazy by nature.

у нас есть возможность продумать, что важно для природы.

we have the power to place nature at their heart.

- Люди бессильны перед природой.
- Люди бессильны перед лицом природы.

Human beings are powerless before nature.

И это из-за уникальной природы демократии в Гонконге.

And that’s because of the unique nature of Hong Kong’s democracy.

У Тома есть большая коллекция собственноручно записанных звуков природы.

Tom has an extensive collection of self-made field recordings.

Артемида была богиней целомудрия, девственности, охоты, луны и природы.

Artemis was the goddess of chastity, virginity, hunting, the moon and nature.

Современный человек отошёл далеко от Бога и от природы.

Modern man has moved far away from God and from nature.

Моё сердце, птица дикой природы, нашло небо в твоих глазах.

My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

Тому пришлось мчаться в кусты, чтобы ответить на зов природы.

Tom had to dash into the bushes to answer a call of nature.

- Гром и молния - явления природы.
- Гром и молния - природные явления.

Thunder and lightning are natural phenomena.

Мне кажется, что для сохранения природы каждому надо прилагать усилия.

I think that everyone has to make efforts to save nature.

Каждый раз, когда вымирает вид, мы навсегда теряем часть природы.

Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world.

C другой стороны, всё нечеловеческое для нас является лишь частью природы,

By contrast, non-human things to us are just parts of nature,

И в реальном мире афинян люди не жили отдельно от природы.

And in the real world of the Athenians, humans did not live apart from nature.

Глядя на тебя я понимаю, что у природы есть чувство юмора.

Looking at you, I understand that nature has a sense of humor.

Я так много брал у дикой природы, но теперь и сам могу отдавать.

I was getting so much from the wild, and I could actually now give.

Каждый раз, когда вымирает некий биологический вид, мы навсегда теряем часть от мира природы.

Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world.

Автор книги "Последний из могикан" Джеймс Фенимор Купер был первым борцом за охрану природы.

The author of "The Last of the Mohicans", James Fenimore Cooper, was the first environmentalist.

Когда города предоставят жилье для всех видов дикой природы... ...не только ночью, но и днем.

Where our cities provide a home for all sorts of wildlife not only at night, but also during the day.

Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.

I always thought that having a heart attack was the way nature told you to die.

Я всегда думал, что инфаркт — это один из способов природы сказать тебе, что пора умереть.

I always thought that a heart attack was nature's way of telling you you're going to die.

Постоянно растёт количество защитников природы, пропагандирующих и использующих неэтилированный бензин, менее вредный для окружающей среды.

More and more environmentalists advocate and use environmentally friendly unleaded petrol in cars.

Он – человек с хорошим происхождением и прекрасным образованием, от природы одарённый потрясающими способностями к математике.

He is a man of good birth and excellent education, endowed by nature with a phenomenal mathematical faculty.

- Какой прекрасной сделала тебя природа! Кому ты суждена?
- Как ты прекрасна от природы! Кому ты суждена?

How beautiful nature made you! To whom are you fated to belong?

«При наличии достаточного времени эволюция способна создавать удивительные творения, — сказал Остин. — Мир живой природы полон очарования».

"Evolution can do amazing things given enough time," Austin said. "The natural world is a fascinating place."

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.

All creatures drink joy at the breast of nature; all good, all evil follow her trail of roses.

Есть лишь один закон для всех, а именно, тот закон, что управляет всеми остальными, - закон нашего Создателя, закон гуманности, справедливости, равенства - закон природы и наций.

There is but one law for all, namely, that law which governs all law, the law of our Creator, the law of humanity, justice, equity — the law of nature, and of nations.

В конце концов "женственность" — это то, чем женщина наделена от природы, не нужно прилагать никаких усилий, чтобы её проявить, и это такое качество, которое не получилось бы скрыть даже при всём желании.

In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.

«Эй! Король, я собираюсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клиент желает получить компенсацию за годы служения Королевству Хайрул. Ввиду опасной природы заданий–» — «О! Что за чертовщину он говорит?» — «...» — «Точка, точка, точка?..»

"Hey! I'm going to sue you, King!" "For what?!" "My client wishes to be compensated for his years of service to the Kingdom of Hyrule. Due to the dangerous nature of the tasks–" "Oh! What the flick is he saying?" "..." "Dot, dot, dot..?"

Совершенно очевидно, что смысл этих гнусных человеконенавистнических теорий заключается в том, чтобы оклеветать трудящиеся массы, снять с империализма ответственность за кровавые войны, порождаемые им, навязать мысль о вечности войн, якобы вызываемых агрессивными наклонностями человеческой природы.

It’s quite obvious that the purport of these misanthropic theories consists in slandering the working masses, relieving the imperialism from the responsibility for the bloody wars it provokes, and imposing the thought that wars are endless and are allegedly caused by aggresive tensencies in the human nature.