Translation of "отчаянии" in English

0.003 sec.

Examples of using "отчаянии" in a sentence and their english translations:

- Я был в отчаянии.
- Я была в отчаянии.

I was desperate.

Он в отчаянии.

He is beyond hope.

Я в отчаянии.

- I'm desperate.
- I'm hopeless.

Мы в отчаянии.

We're desperate.

Я в отчаянии!

I'm in despair!

Мэри была в отчаянии.

Mary was in despair.

Я была в отчаянии.

I was desperate.

Она была по-настоящему в отчаянии.

She was truly desperate.

Том знал, что я в отчаянии.

- Tom knew that I was desperate.
- Tom knew I was desperate.

- Я в отчаянии.
- Я в агонии.

I'm in agony.

Он был в отчаянии, когда пришёл домой.

He came home in despair.

Я был в отчаянии и думал сдаться.

I got gloomy and thought of giving up.

Она была в отчаянии, когда её муж умер.

She was in despair when her husband died.

Том был в полном отчаянии, когда его собака сбежала.

Tom was absolutely miserable when his dog ran away.

Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок.

The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.

- Он отчаялся жениться.
- Он отчаянно хотел жениться.
- Он был в отчаянии, что приходится жениться.

He was desperate to get married.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."

Король едва сделал несколько шагов в сторону двери, как зловредный смех Моршу заставил его остановиться. Плутоватый барыга выскочил из-за дивана. Он скалился в ликовании: «Я все записал на видео! Ты на видео!». «И я записал!» - выскочил следом Ганон. «Эй, это нечестно!» - обиженно выкрикнул король. - «Отдай!». Моршу ловко увернулся от попыток забрать камеру. «Ну уж дудки, вашество! Мы уже на ютьюб заливаем, - злорадствовал Гэнон. - Во имя лулзов!». «Во имя лулзов!» - поддакнул Моршу. «Умоляю, только не это!» - в отчаянии молотил кулаками по полу король. - «Остановите! Не заливайте! Ну пожаааааааалуста!». «Ха-ха!» - на лице Ганона сияла самодовольная ухмылка. - «Это даже веселее, чем тырить пожертвования!».

The King had hardly made a few steps to the door when he was startled by Morshu's mean laughter. The trickster merchant jumped out from behind the couch. "I got you on camera! I got you on camera!" he grinned triumphantly. "Me too," Ganon appeared next. "Hey, that's not nice!" the King cried frustratedly. "Give me that!" Morshu easily dashed a few attempts to snatch the camera. "Oh no, King, we're already putting this on YouTube!" Ganon gloated. "For the lulz!" "The lulz!" Morshu joined. "No, please, no!" the King beat his fists against the floor in despair. "Stop it, stop the uploading! Please, PLEASE!" "Hehehe," Ganon had the smuggest smirk on his face, "this is better entertainment than stealing offering money!"