Translation of "отношении" in English

0.030 sec.

Examples of using "отношении" in a sentence and their english translations:

особенно в этом отношении

especially in this regard

В этом отношении Вы правы.

In this respect, you're right.

В каком отношении это правильно?

In what respect is that true?

- Это так же верно в отношении Германии.
- Это справедливо и в отношении Германии.

The same holds true for Germany.

а также санкции в отношении мигрантов,

and it will also penalize the movement of people,

В отношении стиля ваше эссе восхитительно.

Your essay is admirable in regard to style.

Он имел предрассудки в отношении женщин-водителей.

He had a prejudice against women drivers.

В одном отношении я с вами согласен.

In one respect, I agree with you.

И я вижу, особенно в отношении, знакомства,

And I see, especially in the relation, dating,

Дети должны всегда быть снисходительными по отношении к взрослым.

Children should always show great forbearance toward grown-up people.

важные факторы, в том числе и в отношении изменения климата.

these are solutions within a system of drawdown solutions.

И я осознал социальное давление, которое мы испытываем в отношении секса.

And I realized this social restrain we have regarding sex.

Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.

But medical ignorance of the female body continues.

Менее пяти процентов совершающих сексуальное насилие в отношении детей являются женщинами.

Less than five percent of perpetrators of child sexual abuse are female.

- Я против насилия в отношении женщин.
- Я против насилия над женщинами.

I'm against violence against women.

- То же самое касается и Германии.
- То же самое можно сказать и о Германии.
- Это так же верно в отношении Германии.
- Это справедливо и в отношении Германии.

The same holds true for Germany.

США ввели санкции в отношении официальных лиц Турции из-за задержания американского священника

U.S. Imposes Sanctions on Turkish Officials Over Detained American Pastor

Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже.

Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.

- Она была очень груба в отношении него.
- Она была очень груба по отношению к нему.
- Она была очень груба в отношении неё.
- Она была очень груба по отношению к ней.

She was very rude to him.

- Не делай того, чего бы ты не хотел в своём отношении.
- Не делай другим, чего себе не пожелал бы.

What you do not want done to yourself, do not do to others.

Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.

Even if all countries of the world and all the news media were to recognize the legitimacy of this racist regime, on the moral level it would always remain racist.

Все люди рождаются свободными и равными. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

All human beings are born free and equal. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

Vladimir Putin said that in the event of an escalation of violence against the Russian-speaking population in Crimea and the eastern regions of Ukraine, Russia could not hold back and would take the measures necessary within the framework of international law.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.