Translation of "будто" in English

0.013 sec.

Examples of using "будто" in a sentence and their english translations:

Как будто

It's like a...

Меня будто ранили.

I felt very vulnerable.

Прозвучало будто взрыв.

That sounded like an explosion.

наоборот, я будто парила,

I felt like I was floating,

как будто есть проклятие

as if there is a curse

Я чувствовал, будто умру.

I felt like I would die.

Вроде, будто как лето?

Feeling like summer?

- Что, делать теперь вид, будто ничего не стряслось?
- Прикинемся, будто ничего не произошло?
- Притворимся, будто ничего не произошло?

Let's pretend that nothing happened?

- Он говорит так, будто всё знает.
- Он так говорит, как будто всё знает.
- Он говорит так, будто знает всё.
- Она говорит так, как будто всё знает.

- He talks as if he knew everything.
- He speaks as if he knew everything.
- He speaks as though he knew everything.
- He talks as though he knew everything.
- He talks as if he knows everything.

- Я это помню, будто это было вчера.
- Помню, будто это было вчера.
- Я помню это, будто это было вчера.

I remember it like it was yesterday.

- Он говорит так, будто всё знает.
- Он говорит так, будто знает всё.

He talks as if he knows everything.

как будто слова были шумом.

as if words were noise.

На вкус будто... ...картон жуешь.

Tastes a bit like... chewing cardboard.

На вкус будто ешь учебник!

Man, that's like... eating one of your school books!

Как будто они недостаточно хороши.

As if they were not good enough.

Вас как будто не существует».

You might as well not exist."

Как будто этого было недостаточно

As if that wasn't enough

На улице как будто лето.

It's like summer outside.

Он выглядит так, будто болел.

He looks as if he had been ill.

Он вёл себя будто хозяин.

He acted like he owned the place.

Он ведёт себя будто сумасшедший.

He behaves as if he were insane.

Вы двое выглядите будто братья.

You two look exactly like brother and sister.

Ты выглядишь, будто увидел привидение.

You look like you've seen a ghost!

Я как будто чудом спасся.

I was saved as if by a miracle.

Разве похоже, будто я влюбился?

- Do I sound in love?
- Does it sound like I'm in love?

Том будто сам не свой.

Tom looks freaked out.

Они будто считали меня своим.

It was as if they considered me one of them.

Будто я этого не знал!

As if I didn't know that!

- Как будто эти бессонные ночи,

- Like having those sleepless nights,

- Я чувствовал себя так, будто сорвал джекпот.
- Я чувствовал себя так, будто сорвал банк.

I felt I had hit the jackpot.

- Том и Джон притворялись, будто они братья.
- Том и Джон притворились, будто они братья.

- Tom and John pretended they were brothers.
- Tom and John pretended to be brothers.

Как будто ничто не имеет смысла.

As if nothing really matters

то подумала, будто внутри сидит человек.

she thought there was a man sitting inside.

будто там секунду назад произошёл апокалипсис.

as if they've just been hit by an apocalypse.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

As if it's hubris.

будто я чем-то лучше неё,

like I was better than her,

Его как будто сделали из запчастей.

It looks like something made out of spare parts.

как будто некоторые следы здесь смешаны

as if some traces are mixed here

Я как будто со стеной разговариваю.

It's like I was talking to a wall.

Мне в глаза будто песка насыпали.

My eyes feel gritty.

Она выглядит так, будто привидение увидела.

She looks as if she had seen a ghost.

Она выглядела так, будто была больна.

She looked as if she had been ill.

Выглядит, будто он умер от аутоасфиксии.

It looks like he died from self-asphyxiation.

Пахнет как будто чем-то гнилым.

It smells like something's rotting.

Том выглядит так, будто привидение увидел.

Tom looks as if he's seen a ghost.

Он живёт, как будто он миллионер.

He lives as if he were a millionaire.

Притворимся, будто мы этого не слышали.

Let's pretend we didn't hear that.

Сделаем вид, будто ничего не произошло.

Let's pretend this never happened.

Эти рубашки продаются будто горячие пирожки.

These shirts are selling like hotcakes.

Он говорит так, будто всё знает.

He talks as if he knows everything.

Том выглядел так, будто увидел привидение.

- Tom looked as if he'd seen a ghost.
- Tom looked like he'd seen a ghost.

Он так говорит, будто он специалист.

He speaks as if he were an expert.

Я говорю так, будто всё знаю.

I talk as if I knew everything.

Притворяйся, как будто ничего не происходит.

Pretend nothing's going on.

Он выглядел так, будто увидел привидение.

- He looked as if he'd seen a ghost.
- He looked like he'd seen a ghost.

Она выглядела так, будто увидела привидение.

- She looked as if she'd seen a ghost.
- She looked like she'd seen a ghost.

Он выглядит так, будто увидел привидение.

He looks like he saw a ghost.

Она выглядит так, будто увидела привидение.

She looks like she saw a ghost.

Чувствую себя как будто заново родился.

I feel refreshed.

Как будто птица счастья принесла деньги.

The money came like manna from heaven.

Выглядело так, будто тебе было неинтересно.

It seemed like you weren't interested.

И, как будто это вся сезонность.

And like it's all seasonality.

- Мэри выглядела так, как будто была счастлива.
- Мэри выглядела так, как будто она была счастлива.

Mary looked like she was happy.

- Ты так говоришь, будто у меня есть выбор.
- Вы так говорите, будто у меня есть выбор.

You say that like I have a choice.

- Не веди себя так, как будто знаешь меня.
- Не ведите себя так, как будто знаете меня.

Don't act like you know me.

- Ты выглядишь так, будто не ел несколько дней.
- Ты выглядишь так, будто не ела несколько дней.

- You look as if you haven't eaten in days.
- You look like you haven't eaten in days.

реально чувствуя, будто мы должны сказать «да»,

but really feeling like we have to say yes,

Они празднуют, как будто в последний раз.

Boy, they celebrate like there's no tomorrow.

Как будто они знали, что должны бояться,

It was as if they knew they should be afraid,

У меня было чувство, будто строительные леса,

I had felt as if the inner scaffolding

Я будто слышала странника в Гималайском тумане.

It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.

Как будто 90-е поколение немного проблематично

As if the 90 generation is a bit problematic

действительно убедительно, как будто он был там

really telling convincingly as if he were there

Ты так говоришь, как будто всё знаешь.

You talk as if you knew everything.

Бетти говорит так, как будто всё знает.

Betty talks as if she knew everything.

Дик говорит так, как будто всё знает.

Dick talks as if he knew everything.

Выглядело так, будто она пыталась сдержать слёзы.

It appeared that she was trying to keep back tears.

Она говорит так, как будто всё знает.

She talks as if she knew everything.

Он выглядел так, как будто привидение увидел.

He looked as if he had seen a ghost.

Он так говорит, как будто всё знает.

- He talks as if he knew everything.
- He talks as though he knew everything.

Он говорит так, как будто он богат.

He talks as if he were rich.

Он смотрел, как будто ничего не произошло.

He looked like nothing had happened.

Том притворился, будто его это не волнует.

- Tom pretended that he didn't care.
- Tom pretended he didn't care.

Я чувствовал, будто моё лицо в огне.

I felt as if my face were on fire.

Она говорила так, будто она моя мама.

She talked as if she were my mother.

Он делает вид, будто не бывал здесь.

He pretends that he's a stranger here.