Translation of "Посреди" in English

0.005 sec.

Examples of using "Посреди" in a sentence and their english translations:

Не разговаривайте посреди урока.

Don't speak in the middle of a lesson.

Тигр лежал посреди клетки.

The tiger laid in the middle of the cage.

Судно опрокинулось посреди океана.

The ship capsized in the middle of the ocean.

Том стоял посреди комнаты.

- Tom was standing in the middle of the room.
- Tom was standing in the middle of the living room.

Дети играли посреди улицы.

The children were playing in the middle of the street.

Машина остановилась посреди дороги.

The car stopped in the middle of the road.

Посреди сада была клумба.

There was a flower bed in the middle of the garden.

Он стоял посреди комнаты.

He stood in the middle of the room.

Том стоял посреди дороги.

Tom was standing in the middle of the road.

Тома арестовали посреди ночи.

Tom was arrested in the middle of the night.

- У нас кончился бензин посреди пустыни.
- Посреди пустыни у нас кончился бензин.
- У нас закончился бензин посреди пустыни.

We ran out of gas in the middle of the desert.

- У нас кончился бензин посреди пустыни.
- Посреди пустыни у нас кончился бензин.

We ran out of gas in the middle of the desert.

Наша машина сломалась посреди улицы.

Our car broke down in the middle of the street.

Я впервые шумлю посреди ночи.

This is the first time I've ever made noise in the middle of the night.

Сломавшийся автомобиль стоял посреди дороги.

A broken-down car was standing in the middle of the road.

Том разбудил Мэри посреди ночи.

- Tom woke Mary up in the middle of the night.
- Tom woke up Mary in the middle of the night.

Собрав все свои вещи посреди комнаты,

Gathering all of their possessions into the middle of the floor,

Иногда моя собака лает посреди ночи.

Sometimes my dog barks in the middle of the night.

Мне пришлось покинуть театр посреди концерта.

I had to leave the theatre in the middle of the concert.

Что это за холмик посреди поля?

What is that little mound in the middle of the field?

Посреди озера Тома внезапно свело судорогой.

Tom suddenly got a cramp in the middle of the lake.

Посреди ночи Тома разбудил громкий шум.

- Tom was awakened in the middle of the night by a loud noise.
- Tom was awakened by a loud noise in the middle of the night.

У меня машина заглохла посреди перекрёстка.

- My car stalled in the middle of the intersection.
- My car stalled in the middle of the crossroads.

Но, к счастью, как раз посреди этого,

But fortunately, in the middle of this,

Они живут в том доме посреди рощи.

They live in that house among the trees.

Том прислал мне текстовое сообщение посреди ночи.

Tom sent me a text message in the middle of the night.

Посреди студенческого городка стоит изваяние основателя университета.

In the center of the university campus stands the statue of the founder.

Гавайи выглядят одиноким островом посреди Тихого океана.

Hawaii seems a lonely island in the middle of the Pacific.

У нас закончился бензин прямо посреди перекрёстка.

We ran out of gas in the middle of the intersection.

Она часто просыпается посреди ночи, чтобы поесть.

She often gets up to eat in the middle of the night.

Он встал посреди комнаты и огляделся по сторонам.

He stood up in the room and looked around.

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

He woke up in the middle of the night.

- Она проснулась среди ночи.
- Она проснулась посреди ночи.

She awoke in the middle of the night.

- Церковь находится в центре деревни.
- Церковь находится посреди деревни.

The church is in the middle of the village.

Дерьмо! Кто этот кретин, посмевший звонить мне посреди ночи?!

- Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?!
- Fuck, what kind of asshole calls people in the middle of the night?

- Том проснулся в середине ночи.
- Том проснулся посреди ночи.

Tom woke up in the middle of the night.

Это что-то вроде того, как вы просыпаетесь посреди ночи

It's kind of like when you wake up in the middle of the night

Она находилась посреди торгового центра и обеспокоенно озиралась по сторонам.

She was in the middle of the shopping center, anxiously looking back and forth.

Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?

What made him leave his home and run away late at night?

Жаль, что некоторые люди умирают с голоду даже посреди изобилия.

It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.

- Мэри разбудила Тома посреди ночи.
- Мэри разбудила Тома среди ночи.

Mary awoke Tom in the middle of the night.

Как умру, похороните на Украине милой, посреди широкой степи выройте могилу.

When I die, let me be buried in my beloved Ukraine, my tomb upon a grave-mound high, amid the wide-spread plain.

вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,

yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,

Так-так, уходить из-за стола посреди обеда - дурной тон, знаешь ли.

Oh my, leaving the table in the middle of meal is bad manners, you know.

- Я проснулся посреди ночи.
- Я проснулся среди ночи.
- Я проснулась среди ночи.

I woke up in the middle of the night.

- Иногда моя собака лает посреди ночи.
- Иногда моя собака лает среди ночи.

Sometimes my dog barks in the middle of the night.

Сбежать пытаешься, гнусная ты тварь, а?! Ты пытаешься сбежать, как вор, посреди ночи, да?

Ah! you're trying to escape, vile creature! you're trying to escape like a thief, in the middle of the night, eh?

Том с Мэри чуть не умерли от жажды, когда их фургон сломался посреди пустыни.

Tom and Mary almost died of thirst after their truck broke down in the middle of the desert.

И сказал Бог: "Да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды".

And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.

Но посреди ночного шума джунглей трудно общаться. То, как шерстокрылы с этим справились, обнаружили только недавно.

But it's hard to stay in touch above the clamor of the jungle night. The colugo's solution has only recently been discovered.

Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный на плоту посреди океана, – и тот был бы не так одинок.

I was more cut off than a castaway on a raft in the middle of the ocean.

- Мне не следовало идти домой одному поздно ночью.
- Не надо было мне посреди ночи возвращаться домой одному.

I shouldn't have walked home late at night by myself.

Ты зачем меня разбудил, чтобы сообщить такую новость как гром посреди ясного неба? Расскажи, как мне теперь серьёзно работать?

Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I'll never be able to concentrate on my work!

Том посреди ночи бросал камни в окно Мэри, чтобы привлечь её внимание, но вместо этого в итоге разбил стекло, и отец Мэри вызвал полицию.

Tom threw rocks at Mary's window in the middle of the night to get her attention, but he ended up breaking her window instead and Mary's father called the cops.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.