Translation of "Образом" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "Образом" in a sentence and their dutch translations:

организованная определённым образом,

georganiseerd in dit patroon,

Таким образом, эпигенетика —

Op deze manier ...

- Никоим образом.
- Никак.

Beslist niet.

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Laten we het op deze manier doen.

и появление Луны подобным образом

en het tot stand komen van onze Maan op deze manier

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Zo krijg je een machtsonevenwicht,

Так как, поступая таким образом,

Want als ik dat doe,

Испытуемые были выбраны случайным образом.

De proefkonijnen werden toevallig gekozen.

выбирали из спектра случайным образом.

gewoon willekeurig uit het spectrum kozen.

Каким-то образом Том знал.

- Op een of andere manier wist Tom het.
- Toch wist Tom het.

Каким-то образом мы выжили.

- Op een of andere manier hebben we het overleefd.
- Hoe dan ook hebben we het overleefd.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

- Doe het op deze manier.
- Doe het zo.

И таким образом я выучил немецкий.

En zo heb ik Duits geleerd.

и таким образом судить об этом.

en betonneren door ze te beoordelen.

Таким образом, все остальные «Йомсвикинг» спасены.

Dus de andere Jomsvikingen worden dan allemaal gespaard.

- Никоим образом.
- Ни в коем случае.

Op geen enkele manier.

Таким образом мы можем сократить расстояние.

Op deze manier kunnen we de afstand verkorten.

Постарайся использовать своё время наилучшим образом.

Probeer uw tijd zo goed mogelijk te gebruiken.

Таким образом я убиваю двух зайцев.

Zo sla ik twee vliegen in één klap.

Таким образом, тирану удалось захватить королевство.

Aldus slaagde de tiran erin het koninkrijk te veroveren.

Таким образом, полный доступ к телефону человека —

Daarom is een volledige toegang tot iemands telefoon

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Wat is de beste manier... ...om geen aandacht te trekken van de jaguars in de jungle?

Планета была непонятным образом соединена с диском.

De planeet was vreemd verbonden met de schijf.

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

Een mentaliteit die wordt onthuld in de eigen sagen van de Vikingen.

И это странным образом придало мне уверенности,

Het gaf me een vreemd soort vertrouwen.

Вышеупомянутое почтовое отправление было доставлено надлежащим образом.

Die hierboven vermelde zending werd behoorlijk afgeleverd.

Это работает схожим образом во всех странах.

Het werkt hetzelfde in elk land.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Niet alle leraars gedragen zich zo.

Таким образом, мы тратим много времени впустую.

Op deze manier verspillen we veel tijd.

Они устроены таким образом, что ослабляют наше предвидение.

Ze zijn zo ontworpen dat ze onze vooruitziende blik hinderen.

В конечном итоге мы используем вещи нестандартным образом.

En zo gebruiken we dingen op enigszins verrassende manieren.

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

Je raakt vanzelf meer ontspannen in het water.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

Op een vreemde manier spiegelden onze levens elkaar.

Некоторые яды полезны, если использовать их должным образом.

Sommige gifstoffen zijn nuttig, als ze juist gebruikt worden.

Атмосфера главным образом состоит из азота и кислорода.

De atmosfeer bestaat hoofdzakelijk uit stikstof en zuurstof.

- Болезнь идёт своим ходом.
- Болезнь протекает естественным образом.

De ziekte neemt zijn loop.

Определённым образом он объединил весь мир в единое целое.

Aan de ene kant heeft het de wereld verenigd.

- Как я могу помочь?
- Каким образом я могу помочь?

Hoe kan ik helpen?

Таким образом ему было удобно общаться с глазу на глаз,

Niet alleen was het goed voor één-op-ééncommunicatie,

Возможно, таким образом этот молодой самец избегает более матерых сородичей.

Met een nachtelijk maaltje... ...kan dit jonge mannetje misschien dominantere orang-oetangs ontlopen.

Таким образом, они фактически столкнулись с бронетехникой без своей брони.

Dus ze werden eigenlijk geconfronteerd met een gepantserde kracht zonder hun pantser.

Каким-то образом она понимает, что это существо не опасно,

Ze beseft dat dit ding niet gevaarlijk is.

«Можно сказать это и таким образом?» — «Да, так тоже пойдёт».

''Kan ik het ook op deze manier zeggen?'' ''Ja, dat is ook goed.''

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

Wat hebben wij daarmee te maken?

Луна могла вращаться на орбите внутри синестии долгие годы таким образом,

De Maan kon jaren in de synestia hebben rondgedraaid,

Таким образом, йомсвикинги потерпели сильное поражение в битве при Хьёрунгавагре, которая

Dus de Jomsvikingen werden zeer zwaar verslagen in de Slag bij Hjörungavágr, die

- Как ты это сделал?
- Как Вы это сделали?
- Каким образом ты это сделал?
- Каким образом Вы это сделали?
- Как вы это сделали?
- Как ты это сделала?

- Hoe heb je het gemaakt?
- Hoe hebben jullie het gemaakt?
- Hoe heeft u het gemaakt?

Они самые важные — в них вы можете коренным образом повлиять на ситуацию.

Die zijn het belangrijkst, dáár kun je het meeste resultaat boeken.

- Так я одним выстрелом двух зайцев убиваю.
- Таким образом я убиваю двух зайцев.

Zo sla ik twee vliegen in één klap.

Каким-то образом ей удалось забраться в наименее опасное место: на спину этой акулы.

Ze is erin geslaagd op de minst gevaarlijke plek te gaan zitten. Op de rug van de haai.

На бирке моего шарфа написано: "Стирать и гладить, вывернув наизнанку". Интересно, каким образом я должен это сделать?

Op het labeltje aan mijn sjaal staat: "Binnenstebuiten wassen en strijken." Ik vraag me af hoe ik dat moet doen.

Каждый может изменить свою собственную жизнь и таким образом всеобщими усилиями сделать мир лучше для себя самого и для всех окружающих.

Iedereen kan een verschil maken in zijn eigen leven en daarmee gezamenlijk de wereld een betere plaats maken voor zichzelf en anderen om zich heen.

В этой книге шестьдесят страниц. Таким образом, если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я прочитаю всю книгу за четыре дня.

Dit boek heeft zestig bladzijden. Dus, als ik elke dag vijftien bladzijden lees, zal ik het hele boek in vier dagen uit hebben.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.

De verschillende vormen van aanbidding die in de Romeinse wereld heersten, werden door het volk gezien als even waar; door de filosoof als even onwaar; en door de magistraat als even nuttig. En zo leidde de tolerantie niet alleen tot wederzijdse toegeeflijkheid, maar zelfs tot religieuze eensgezindheid.

- Чем я могу Вам помочь?
- Чем я могу вам помочь?
- Чем я могу тебе помочь?
- Как я могу вам помочь?
- Как я могу тебе помочь?
- Чем могу вам помочь?
- Каким образом я могу тебе помочь?

Met wat kan ik u helpen?

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.

Dorkoon, die uit de muil van de honden was gered en niet, zoals het oude spreekwoord zegt, uit die van de wolf, keerde huiswaarts om zichzelf te verplegen. Ondertussen waren Daphnis en Chloe tot de avondschemering bezig met de moeilijke taak om hun schapen en geiten te verzamelen die zich, door de aanblik van het wolfsvel en het geblaf van de honden, doodsbang in verschillende richtingen hadden verspreid.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Waarom, natuurlijk willen de mensen geen oorlog. Waarom zou een arme boerderij sloeber zijn leven in een oorlog riskeren wanneer hij er het beste uit kan komen door terug te keren naar zijn boerderij? Uiteraard willen de gewone mensen geen oorlog; noch in Rusland, noch in Engeland, noch in Amerika, noch wat dat betreft in Duitsland. Dat is vanzelfsprekend. Maar het zijn tenslotte de leiders van het land die het beleid bepalen en het is altijd een eenvoudige zaak om de mensen mee te slepen, of het nu gaat om een ​​democratie of een fascistische dictatuur of een parlement of een communistische dictatuur. [...] Inspraak of geen inspraak, de mensen kunnen altijd op het bevel van de leiders worden gebracht. Dat is gemakkelijk. Het enige wat je hoeft te doen is hen vertellen dat ze worden aangevallen en de pacifisten veroordelen vanwege het gebrek aan patriottisme en het blootstellen van het land aan gevaar. Het werkt op dezelfde manier in elk land.