Translation of "Fundo" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Fundo" in a sentence and their russian translations:

Respire fundo.

- Сделайте глубокий вдох.
- Глубоко вдохните.
- Сделай глубокий вдох.

- Não está fundo o suficiente.
- Não é fundo o suficiente.
- Não é fundo o bastante.
- Não está fundo o bastante.

Это недостаточно глубоко.

Ela respirou fundo.

Она глубоко вздохнула.

Eu respirei fundo.

Я глубоко вдохнул.

Ele respirou fundo.

Он сделал глубокий вдох.

Respire mais fundo!

Дышите глубже!

Tom respirou fundo.

- Том глубоко вздохнул.
- Том сделал глубокий вдох.

Um fundo do oceano

дно океана

Respire fundo e relaxe.

Сделайте глубокий вдох и расслабьтесь.

Eu atingi o fundo.

- Я достал дна.
- Я достала дна.
- Я достал до дна.

Por favor, respire fundo.

Пожалуйста, сделайте глубокий вдох.

Respirem fundo, por favor.

Пожалуйста, сделайте глубокий вдох.

Respire fundo, por favor.

- Пожалуйста, сделайте глубокий вдох.
- Сделай глубокий вдох, пожалуйста.

Respire fundo pela boca.

Глубоко дыши́те ртом.

No fundo da hierarquia.

- Buscamos teorias com fundo científico.
- Nós buscamos teorias com fundo científico.

Мы ищем научно обоснованные теории.

Suga-nos para o fundo!

Тебя просто засасывает!

FMI significa "Fundo Monetário Internacional".

МВФ означает "Международный валютный фонд".

Ele não conseguia respirar fundo.

Он не мог глубоко дышать.

Do fundo do meu coração.

От всего сердца.

Não é fundo o bastante.

- Это недостаточно глубоко.
- Тут недостаточно глубоко.

E eu mostro no fundo

и я покажу вам в фоновом режиме

Quando mais fundo e maior, melhor!

Чем глубже и больше, тем лучше!

O mergulho funcionou, era bem fundo.

Прыжок удался, здесь достаточно глубоко.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

поднимают из глубин моря высокопитательные вещества,

É assim que comunicam no fundo.

Так они общаются в глубине моря.

Cavando cavando cavando vai mais fundo

копать копать копать глубже

Encontraram-no no fundo do rio.

- Он был найден на дне реки.
- Она была найдена на дне реки.
- Оно было найдено на дне реки.

Obrigado, do fundo da minha alma!

Благодарю от всего сердца!

- Aqui é fundo?
- Aqui dá pé?

Здесь глубоко?

Eu toquei o fundo da piscina.

Я достал до дна бассейна.

- Você já cavou um buraco tão fundo como este?
- Você já cavou um buraco tão fundo quanto este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo como este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo quanto este?

Ты когда-нибудь копал такую же глубокую яму, как эта?

Eu tinha mergulhado cada vez mais fundo.

меня затягивало все глубже и глубже.

Que corte feio. E é muito fundo.

Это плохо. Глубокий порез.

Ele caiu em um poço sem fundo.

- Он упал в бездонную яму.
- Он провалился в преисподнюю.

Tem um castelo no fundo desta pintura.

На заднем плане этой картины находится замок.

Tom respirou fundo e fechou os olhos.

- Том глубоко вздохнул и закрыл глаза.
- Том сделал глубокий вдох и закрыл глаза.

Toda brincadeira tem um fundo de verdade.

В каждой шутке есть крупица правды.

O fundo do mar ainda está inexplorado.

Морское дно ещё не исследовано.

Quanto mais fundo cavarmos, mais forte a âncora.

Чем глубже траншея, тем крепче якорь.

Tem um jardim no fundo da minha casa.

За моим домом есть сад.

Eu te odeio do fundo do meu coração.

Я ненавижу тебя всем сердцем.

Eu a amo do fundo do meu coração.

Я люблю её всем сердцем.

Eu te amo do fundo de meu coração!

Я люблю тебя всем сердцем!

Os peixes grandes adoram o fundo do mar.

Большая рыба глубину любит.

- Este lago é profundo.
- Este lago é fundo.

- Это глубокое озеро.
- Это озеро глубокое.

O barco afundou até o fundo do lago.

Лодка затонула и опустилась на дно озера.

Tenho de saltar, apanhá-lo, prendê-lo ao fundo

Надо подпрыгнуть. Бум! Пригвоздить ее ко дну.

Ao mesmo tempo, o quartzo é colocado no fundo

в то же время кварц лежит на дне

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

- Как глубоко?
- Насколько глубоко?

Eu realmente não quero sentar no fundo do ônibus.

Я действительно не хочу сидеть в задней части автобуса.

O círculo ao fundo é um tipo de espelho,

Круг на заднем фоне это своего рода зеркало

Ela respirou fundo e começou a falar de si.

Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе.

A bandeira da União Europeia tem o fundo azul.

У флага Европейского Союза синий фон.

Sobrou um pouco de vinho no fundo do copo.

На дне бокала осталось немного вина.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Не хочу оказаться внизу без пути отступления.

A água está gelada. O mergulho funcionou, era bem fundo.

Вода ледяная! Прыжок получился, здесь достаточно глубоко.

E, graças a Deus, conseguiu enfiar-se fundo naquela fenda.

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

Чем глубже мы ныряли, тем холоднее становилась вода.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

Пещера тянется глубоко внутрь. И здесь неплохое место для привала.

O fundo da ravina é mais verdejante do que o topo.

Здесь намного зеленее, чем на вершине каньона.

O oceano esmagava as portas e inundava o fundo da casa.

океан врывался в наши двери и заливал весь первый этаж.

Não sei quanta água há aqui. Não estou vendo o fundo.

Не знаю, сколько тут воды. Я не вижу дна.

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Мы проследуем за светом по туннелю обратно наружу.

E estava no fundo da toca, só que não se mexia muito.

Она лежит в своей норе на самом ее дне, практически не двигаясь.

O Tom pisou o travão a fundo para não bater no cão.

Том ударил по тормозам, чтобы не сбить собаку.

- Eu te conheço a fundo.
- Sou capaz até de ler teus pensamentos.

Я тебя насквозь вижу.

Foi criado um fundo para erguer um monumento à memória do falecido.

Для того, чтобы возвести памятник покойному, был организован фонд.

A primeira energia foi liberada quando ocorreu uma quebra no fundo do oceano

первая энергия была выпущена, когда произошел разрыв на дне океана

- Eu pertenço àquele tipo de pessoas que podem estar tanto no topo quanto no fundo.
- Eu sou do tipo de pessoas que podem estar tanto no topo quanto no fundo.

Я принадлежу к той породе людей, которые могут находиться либо на вершине, либо на дне.

Olha, nós apenas fizemos o fundo branco para você, nós fizemos a camisa preta

Смотри, мы только что сделали фон белым для тебя, мы сделали рубашку черной

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

Все понятно из названия, дно океана - это часть под океаном

Uma música que não transmite sensações, imagens, pensamentos ou memórias é somente ruído de fundo.

- Музыка не передаёт чувства, образы, мысли или воспоминания, она всего лишь фоновый шум.
- Музыка не транслирует чувства, образы, мысли или воспоминания, она всего лишь шум на заднем плане.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

Этот мужчина достиг самого дна: его бросила жена, его выгнали с работы и он алкоголик. Хуже всего то, что я его знала, он был моим начальником пять лет назад.

A bandeira brasileira tem um fundo verde (alusivo à floresta tropical) com um losango amarelo (representativo do ouro e da riqueza do país em recursos minerais), em cujo centro um disco azul estrelado simboliza a abóbada celeste da região, com o número de estrelas correspondendo ao dos estados da federação. Na faixa central está inscrita uma divisa do país.

Бразильский флаг — это жёлтый ромб (обозначающий богатство страны полезными ископаемыми) на зелёном фоне (символизирующем тропические леса); в центре ромба — усыпанный звёздами синий диск, представляющий собой небесный свод над регионом, причём число звёзд соответствует числу штатов федерации. На ленте в центре написан девиз страны.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!