Translation of "Bíblia" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Bíblia" in a sentence and their russian translations:

- Você lê a Bíblia?
- Tu lês a Bíblia?

Ты читаешь Библию?

- Vocês leem a Bíblia?
- Vós ledes a Bíblia?

Вы читаете Библию?

- O senhor lê a Bíblia?
- A senhora lê a Bíblia?
- Os senhores leem a Bíblia?
- As senhoras leem a Bíblia?

Вы читаете Библию?

É da Bíblia.

Это из Библии.

- Eles estão estudando a Bíblia.
- Elas estão estudando a Bíblia.

Они изучают Библию.

Quem escreveu a Bíblia?

Кто написал Библию?

Assim diz a Bíblia.

Так говорит Библия.

Ela estudou a Bíblia.

Она изучала Библию.

Ele estuda a Bíblia.

Он изучает Библию.

Há infinitas traduções da Bíblia.

Переводов Библии несчётное количество.

Tom está lendo a Bíblia.

Том читает Библию.

Você lê regularmente a Bíblia?

Ты регулярно читаешь Библию?

Quantos anos tem a Bíblia?

Сколько лет Библии?

Tom lê a Bíblia todo dia.

Том читает Библию каждый день.

Tom lançou a Bíblia ao fogo.

Том бросил Библию в огонь.

Maria lançou a Bíblia ao fogo.

Мэри бросила Библию в огонь.

Estas são todas citações da Bíblia.

Это всё цитаты из Библии.

Tom leu a Bíblia em Francês.

Том читал библию на французском.

A Bíblia católica contém tudo o que há na Bíblia protestante mais vários outros livros.

Католическая библия содержит то же, что и протестантская библия, плюс ещё несколько книг.

- Tom tem tentado ler a Bíblia em Francês.
- Tom foi tentar ler a Bíblia em Francês.

Том пытается читать Библию на французском.

Na boca, a Bíblia; no coração, impiedade.

Изо рта — Библия, в душе — кощунство.

Estou lendo a Bíblia pela primeira vez.

Я впервые читаю Библию.

A Bíblia nos diz que devemos amar o próximo.

Библия учит нас любить своего ближнего.

"O Antigo Testamento" é a primeira parte da Bíblia.

Ветхий завет - первая часть Библии.

Tom leu a Bíblia inteira, do princípio ao fim.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

"O Novo Testamento" é a segunda parte da Bíblia.

- "Новый Завет" - вторая часть Библии.
- Новый Завет - вторая часть Библии.

- Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.
- De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

- Согласно Библии, Бог создал мир за шесть дней.
- По Библии Бог сотворил мир за шесть дней.
- Согласно Библии, Бог сотворил мир за шесть дней.

Atualmente é bastante comum encontrar jovens que não conhecem a Bíblia.

Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.

A bíblia narra a expulsão de Adão e Eva do paraíso.

Библия рассказывает об изгнании Адама и Евы из рая.

Ele leu o texto em voz alta, na Bíblia da família.

Громким голосом он прочитал отрывок из семейной Библии.

É correto dizer que o Corão é a bíblia dos muçulmanos?

Правильно ли говорить, что Коран является Библией мусульман?

"Ame o próximo como a si próprio" é uma citação da bíblia.

«Возлюби ближнего, как самого себя», — это цитата из Библии.

Segundo a Bíblia, os Reis Magos foram guiados até Jesus por uma estrela luminosa.

Согласно Библии, волхвов к Иисусу привела яркая звезда.

O livro "O Pequeno Príncipe", de Antoine de Saint-Exupéry, é a obra mais traduzida depois da Bíblia, tendo sido traduzido para mais de 260 idiomas.

Книга «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери — самое переводимое литературное произведение после Библии. Его перевели более чем на 260 языков.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.