Translation of "Parar" in Polish

0.013 sec.

Examples of using "Parar" in a sentence and their polish translations:

- Vamos parar aqui.
- Vamos parar por aqui.

Zatrzymajmy się tutaj.

- Eles não vão parar.
- Elas não vão parar.

- Nie przestaną.
- Nie zatrzymają się.

Choveu sem parar.

Padało bez przerwy.

Eu vou parar.

Przestanę.

- Quando você pretende parar de fumar?
- Quando você vai parar de fumar?
- Quando você intenciona parar de fumar?
- Você vai parar de fumar quando?

Kiedy zamierzasz rzucić palenie?

Está chovendo sem parar.

Deszcz pada nieprzerwanie.

Ele come sem parar.

On ciągle coś podjada.

Você vai parar de falar?

Czy przestaniesz rozmawiać?

Não conseguíamos parar de rir.

Nie mogliśmy przestać się śmiać.

Ele decidiu parar de fumar.

Zdecydował się rzucić palenie.

Você deveria parar de fumar.

Powinieneś rzucić palenie.

Decidi parar de estudar francês.

Postanowiłem przerwać naukę francuskiego.

Vamos parar para um café.

Zróbmy sobie przerwę na kawę.

Não consigo parar o sangramento.

- Nie mogę zatrzymać krwotoku.
- Nie mogę zatrzymać krwawienia.

Vamos esperar até a chuva parar.

Poczekajmy, aż deszcz ustanie.

Parar de fumar não é fácil.

Rzucenie palenia nie jest proste.

Ou vou parar e acender uma fogueira?

Czy mam tu zostać i rozpalić ogień?

Está chovendo há três dias sem parar.

Padało przez trzy dni z rzędu.

- Ela chora continuamente.
- Ela chora sem parar.

Ona ciągle płacze.

Hoje o telefone está tocando sem parar!

Dzi telefon dzwoni bez przerwy.

O carro foi parar contra uma árvore.

Samochód stanął na przeciwko drzewa.

Não consigo parar de escutar esta música.

Nie umiem przestać słuchać tej piosenki.

Então acha melhor parar e acender a fogueira?

Więc uważacie, że powinniśmy zostać i spróbować rozpalić ogień?

- Tentei parar o Tom.
- Tentei impedir o Tom.

Próbowałem powstrzymać Toma.

Você poderia parar ali na esquina, por favor?

Mógłby się pan zatrzymać tam na rogu?

Ele levantou a mão tentando parar um táxi.

Podniósł rękę, by zatrzymać taksówkę.

Ela foi aconselhada por ele a parar de fumar.

Poradził jej przestać palić.

Meu médico me disse para parar de tomar aspirina.

Lekarz kazał mi przestać brać aspirynę.

E parar esse abuso é só parte desta batalha épica.

Zapobiegnięcie takiemu okrucieństwu to część wielkiej bitwy.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Nie chcę tam utknąć na zawsze.

Vamos atirar outro bastão luminoso e ver onde vai parar.

Rzućmy świetlik i zobaczmy, gdzie spadnie.

Quero que você saiba que podemos parar de nos preocupar.

I chcę abyś wiedział ze nie przestajemy się denerwować.

O médico de Tom aconselhou-o a parar de beber.

Lekarz Toma zalecił mu zaprzestanie picia.

Foi com grande dificuldade que consegui parar de me rir.

Z dużym trudem przyszło mi przestać się śmiać.

- Você poderia, por favor, parar de falar?
- Queres fazer o favor de te calar?
- Podes fazer o favor de parar de falar?
- Você, por favor, quer se calar?
- Quer, por gentileza, parar de falar?
- Vós faríeis o favor de parar de falar?
- Quereis ter a gentileza de vos calar?
- Vocês fariam o obséquio de se calar?
- Vocês, por favor, querem parar de falar?
- O senhor quer se calar, por favor?
- O senhor faria a gentileza de parar de falar?
- A senhora, por favor, quer se calar?
- Por obséquio, quer a senhora parar de falar?
- Os senhores fariam o favor de se calar?
- Querem os senhores se calar, por obséquio?
- Fariam as senhoras a gentileza de parar de falar?
- Por favor, senhoras, querem se calar?

- Czy mógłbyś, proszę, przestać rozmawiać?
- Czy moglibyście, proszę, przestać rozmawiać?

Liderados pela fêmea mais velha, a manada não deixa parar os mais pequenos.

Na czele najstarsza samica. Stado utrzymuje w ruchu najmłodszych.

Então os EUA realmente vão parar de vender armas para a Arábia Saudita?

Czy Stany Zjednoczone rzeczywiście przestaną sprzedawać broń? do Arabii Saudyjskiej?

- O sorriso não lhe deixava o rosto.
- Ele não parava de sorrir.
- Ele sorria sem parar.

Nie mógł przestać się śmiać.

Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.

Zjazd byłby dobry, bo dotrzemy prosto na miejsce. Jednak nie ma tu nic odpowiedniego, by się przywiązać.