Examples of using "Parte" in a sentence and their japanese translations:
屋根の一部が剥がれ落ちた。
君、何時に出るの。
ご親切に。
全て 背景の一部でしたが
この抗毒液を補充する
ああ明日発つんだってね。
下線部を訳せ。
その話の一部は本当です。
乗組員の何人かは溺れ死んだ。
自分の分は払います。
金がいくらか盗まれた。
- なんとご親切に。
- どうもご親切に。
私はこの映画のこの部分が嫌いだ。
君はなんて失礼なんだろう。
重要な役を演じる。
私たちはその議論に参加しました。
列車が10分で出ます。
君はカナダのどこ出身なの?
昼から雪が降るかもしれないな。
- 雨があたり一帯に降っている。
- 雨があたりいっぱい降っている。
列車は午後2時半に出る。
ボクは、そのバスケットボールチームのメンバーだよ。
- わたしはその会話に加わらなかった。
- その会話には参加してなかったんだ。
彼の話の一部は本当だ。
運も人生のうち
彼は明日中国に向けて出発する。
私は野球チームに所属しています。
古い部品を新しいのと交換しなさい。
明日のご出発は何時ですか?
それが一番大事な部分です。
あなたの乗る電車は10番線から出ます。
- 僕は水泳部に入っています。
- 私は水泳部に入っています。
人間は自然の一部である。
寒さが獲物の命を奪った
大半の資金をEUが提供したものです
- それを信じるとは私も思わなかった。
- それを信じるとは、私はなんて愚かだったんだろう。
- あんなこと信じた私がバカだったよ!
彼は明日中国に向けて出発する。
彼女はそのたくらみに加わったことを否定した。
君はカナダのどこ出身なの?
私はこのプロジェクトに参加できることを誇りに思います。
- どうもご親切さま。
- それはご親切にどうも。
これが君の分のケーキだよ。
大部分の客は外国人だった。
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
私はそれに参加するように彼を説得した。
一秒は一分の六十分の一です。
父方の祖母は百歳になった。
君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。
昨日の夜はほとんど一晩中起きていた。
母方の祖母は百歳になった。
さもないと枝が落ちて 自分も転落する
お手伝いいただきありがとうございます。
カナダは合衆国の北部に接している。
- そう言って下さるとは大変ご親切様です。
- そう言ってくださってありがとう。
- そうおっしゃって下さってありがとう。
その申し出を断るなんて君はばかだ。
彼は来週ニューヨークへ出発することになっています。
動物園は町の東にあります。
電話をかけてこないとは彼は失礼だ。
参加者の大部分は女性だった。
ジェーンは日本の歌のいくつかが歌えます。
- 私を助けてくれてありがとう。
- ご親切に手伝ってくれてありがとう。
- ご親切に手伝っていただいてありがとう。
- お手伝いくださってどうもありがとう。
- 手伝っていただいてありがとうございます。
「おっさん、やさしいなー。」ウィリーは言った。
一秒は一分の六十分の一です。
やまのうえの方は雪でおおわれている。
心理学は一定の役目を果たすことができますが
食べ物はいつでも重要(じゅうよう)だ
岩に巻いてた部分を見る
自然に溶け込めば 世界が開ける
えっ、明日発つの。
君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
わたしはあそこが一番気に入ったわ。
ロンドンの大部分は、17世紀に破壊された。
パズルのここの部分が仕上がらない。
彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。
彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。
ブラジルはわが国のコーヒーの多くを供給している。
本が彼の部屋の大部分を占めている。
彼はその仕事を完成するのに貢献した。
テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。
私に会いに来てくれてありがとう。
- 次の列車が東京へ発つのは何時ですか。
- 次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
残虐行為を止めるのは 使命の一部です
これは コールドチェーン・ルートだ
ロープで下りる時に 大事なのは 何に固定するかだ
不必要なリスクを 取らないことが大事だ
次の世界で もっとスキルを試したいなら
伝えなかったことが 間違いであるような気持ちになりました
人間を狩りに利用したんだ
この巨大な器官で 卵の世話をしている