Translation of "Frases" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Frases" in a sentence and their japanese translations:

- Corrija as seguintes frases.
- Corrige as seguintes frases.

次の文の誤りを直しなさい。

Queremos frases completas.

私たちは完全な文を求めています。

Traduz as frases sublinhadas.

下線のある文を訳しなさい。

- Traduza estas frases para o francês.
- Traduzam estas frases para o francês.

- これらの文をフランス語に翻訳しろ。
- これらの文をフランス語に訳しなさい。

Verta as seguintes frases ao inglês.

次の文を英訳せよ。

Ela ainda não consegue formar frases.

彼女のは、まだ文章になっていない。

- O professor escreveu frases em inglês no quadro.
- O professor escreveu frases em inglês na lousa.

- 先生は黒板に英語の文を書いた。
- その教師は黒板に英文を書いた。

- Você poderia traduzir as frases abaixo, por favor?
- Vocês poderiam traduzir as frases abaixo, por favor?

暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。

Algumas frases não têm sentido. E daí?

いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。

Tentarei traduzir mais frases para o alemão.

もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。

Citei algumas frases famosas em meu livro.

私は自分の本に有名な言葉を引用した。

Traduza as seguintes frases para o francês.

- 次の文をフランス語に翻訳しなさい。
- 以下の文をフランス語に訳せ。

Eu gosto quando meus amigos traduzem minhas frases.

- 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
- 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。

As frases do Tom são realmente difíceis de traduzir.

トムの書く文章はとても訳しにくい。

Você pode adicionar frases que não conhece para serem traduzidas.

どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。

Num dicionário como este deveria haver pelo menos duas frases com "geladeira".

このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.

文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。

Eu queria escrever centenas de frases no Tatoeba, mas tenho outras coisas a fazer.

- タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
- Tatoebaで何百個とたくさん文を書きたいが、私にはしなければならないことがある。

Os maiores danos causados a Tatoeba são de mudar as frases corretas que têm traduções corretas.

タトエバに最も深刻な損害をもたらす行為は、正しい訳のついている正しい文に変更を加えることである。

Consegui entender as primeiras frases, mas para mim o resto do discurso dele foi como se estivesse falando grego.

彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。

Por que, eu me pergunto, nas frases postadas em Tatoeba estão sempre aparecendo os nomes de Tom e Mary?

タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。

Em Tatoeba é necessário que todas as frases sejam equivalentes e naturais. Por isso, por exemplo, uma tradução francesa de uma frase em Inglês não só deve ser fiel, de modo a ser útil a um inglês que esteja estudando a língua francesa, mas também de maneira a poder ser aprendida como modelo de frase por estudantes de Francês em todo o mundo.

タトエバではすべての文が対等な立場にあり、すべての文が自然であることが求められています。そのため、例えば英語の文をフランス語に訳す場合、そのフランス語の文は、フランス語のできる英語学習者の役に立つような正確な訳であると同時に、世界中のフランス語学習者が暗誦するに足るような模範的な文でもある必要があります。