Examples of using "Frases" in a sentence and their japanese translations:
次の文の誤りを直しなさい。
私たちは完全な文を求めています。
下線のある文を訳しなさい。
- これらの文をフランス語に翻訳しろ。
- これらの文をフランス語に訳しなさい。
次の文を英訳せよ。
彼女のは、まだ文章になっていない。
- 先生は黒板に英語の文を書いた。
- その教師は黒板に英文を書いた。
暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
私は自分の本に有名な言葉を引用した。
- 次の文をフランス語に翻訳しなさい。
- 以下の文をフランス語に訳せ。
- 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
- 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
トムの書く文章はとても訳しにくい。
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
- タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
- Tatoebaで何百個とたくさん文を書きたいが、私にはしなければならないことがある。
タトエバに最も深刻な損害をもたらす行為は、正しい訳のついている正しい文に変更を加えることである。
彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
タトエバではすべての文が対等な立場にあり、すべての文が自然であることが求められています。そのため、例えば英語の文をフランス語に訳す場合、そのフランス語の文は、フランス語のできる英語学習者の役に立つような正確な訳であると同時に、世界中のフランス語学習者が暗誦するに足るような模範的な文でもある必要があります。