Translation of "Respeito" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Respeito" in a sentence and their italian translations:

Respeito!

Rispetto!

- Você tem meu respeito.
- Tens meu respeito.
- Vocês têm meu respeito.

- Hai il mio rispetto.
- Tu hai il mio rispetto.
- Ha il mio rispetto.
- Lei ha il mio rispetto.
- Avete il mio rispetto.
- Voi avete il mio rispetto.

- Respeito a sua opinião.
- Eu respeito a sua opinião.
- Respeito sua opinião.

- Rispetto la tua opinione.
- Io rispetto la tua opinione.
- Rispetto la sua opinione.
- Io rispetto la sua opinione.
- Rispetto la vostra opinione.
- Io rispetto la vostra opinione.

- Trate-a com respeito.
- Tratem-na com respeito.

- Trattala con rispetto.
- Trattatela con rispetto.
- La tratti con rispetto.

- Eles discutirão a respeito.
- Elas discutirão a respeito.

- Lo discuteranno.
- Loro lo discuteranno.
- La discuteranno.
- Loro la discuteranno.

Pensarei a respeito.

Ci penserò.

Eu te respeito.

- Ti rispetto.
- Io ti rispetto.
- Vi rispetto.
- Io vi rispetto.
- La rispetto.
- Io la rispetto.

- Vocês farão algo a respeito?
- Você fará algo a respeito?

Farai qualcosa al riguardo?

Ganhou o meu respeito.

Congratulazioni!

Pessoas idosas merecem respeito.

Gli anziani meritano rispetto.

Eu pensei a respeito.

- Ci ho pensato.
- Io ci ho pensato.

Todos nós merecemos respeito.

- Meritiamo tutti del rispetto.
- Noi meritiamo tutti del rispetto.
- Meritiamo tutte del rispetto.
- Noi meritiamo tutte del rispetto.

Eu respeito pessoas assim.

- Rispetto persone del genere.
- Io rispetto persone del genere.

- Isso diz respeito a mim?
- É sobre mim?
- Diz respeito a mim?

- Questo riguarda me?
- Questo è su di me?
- Questo mi riguarda?

É uma falta de respeito.

È una mancanza di rispetto.

Eu respeito a abnegação dele.

- Io rispetto il suo altruismo.
- Rispetto il suo altruismo.

Eu respeito o Sr. Brown.

- Rispetto il signor Brown.
- Io rispetto il signor Brown.

Eu respeito os mais velhos.

- Rispetto gli anziani.
- Io rispetto gli anziani.

Este problema não te diz respeito.

- Questa questione non ha niente a che fare con te.
- Questa questione non ha niente a che fare con voi.
- Questa questione non ha niente a che fare con lei.
- Questo problema non ha niente a che fare con te.
- Questo problema non ha niente a che fare con voi.
- Questo problema non ha niente a che fare con lei.

Você está errado a respeito disso.

- Hai torto a riguardo.
- Ha torto a riguardo.
- Avete torto a riguardo.

Eu respeito a opinião de todos.

- Rispetto l'opinione di tutti.
- Io rispetto l'opinione di tutti.

Me sinto mal a respeito disso.

- Mi sento male per questo.
- Io mi sento male per questo.

Tom já tem o nosso respeito.

Tom ha già il nostro rispetto.

Vou lhe falar a respeito dele.

- Gli dirò di te.
- Gli dirò di lei.

Tom não sabe nada a respeito.

- Tom non sa niente a riguardo.
- Tom non sa nulla a riguardo.

Ele é muito direto a esse respeito.

- È molto diretto a riguardo.
- Lui è molto diretto a riguardo.

Eu me sinto culpado a esse respeito.

- Mi sento colpevole a riguardo.
- Io mi sento colpevole a riguardo.

O que você vai fazer a respeito?

- Cosa farai a riguardo?
- Cosa farà a riguardo?
- Cosa farete a riguardo?

Uma proposta interessante. Preciso pensar a respeito.

Una proposta interessante. Devo pensarci.

Tom não parecia feliz a respeito disso.

- Tom non sembrava felice a riguardo.
- Tom non ne sembrava felice.

Nós deveríamos fazer alguma coisa a respeito.

- Dovremmo fare qualcosa a riguardo.
- Noi dovremmo fare qualcosa a riguardo.

- Com todo o devido respeito, acho que é bobagem.
- Com todo o devido respeito, acho que é bobeira.
- Com todo o devido respeito, acho que é besteira.

- Con tutto il rispetto, mi sembra una stupidaggine.
- Con tutto il rispetto, penso che sia una stronzata.

- Estavas certo sobre ela.
- Estavas certo a respeito dela.
- Você estava certo sobre ela.
- Você estava certo a respeito dela.
- Vocês estavam certos a respeito dela.
- Vocês estavam certos sobre ela.
- Vocês estavam certas sobre ela.
- Vocês estavam certas a respeito dela.
- Estavas certa a respeito dela.
- Estavas certa sobre ela.
- Tu estavas certa sobre ela.
- Tu estavas certa a respeito dela.
- Tu estavas certo a respeito dela.
- Tu estavas certo sobre ela.

- Avevi ragione su di lei.
- Aveva ragione su di lei.
- Avevate ragione su di lei.

Eu respeito o ponto de vista do senhor.

- Rispetto il punto di vista del signore.
- Io rispetto il punto di vista del signore.

- Eu valorizo suas opiniões.
- Eu respeito sua opinião.

- Stimo le vostre opinioni.
- Io stimo le vostre opinioni.
- Stimo le tue opinioni.
- Io stimo le tue opinioni.
- Stimo le sue opinioni.
- Io stimo le sue opinioni.

Não tem nenhum respeito pelos sentimentos dos outros.

Non ha nessun rispetto per i sentimenti degli altri.

O que o Tom vai fazer a respeito?

- Cosa farà Tom a riguardo?
- Che cosa farà Tom a riguardo?

Tom tem pensamentos inconfessáveis a respeito de Maria.

Tom ha pensieri inconfessabili su Maria.

É uma proposta interessante. Vou pensar a respeito.

È una proposta interessante. Ci penserò sopra.

- Conte-me tudo o que você sabe a respeito dela.
- Conta-me tudo o que sabes a respeito dela.

- Dimmi tutto quello che sai di lei.
- Mi dica tutto quello che sa di lei.
- Ditemi tutto quello che sapete di lei.

- Ele perdeu o respeito de seu povo quando aceitou o dinheiro.
- Ele perdeu o respeito de seu pessoal quando aceitou o dinheiro.

Accettando i soldi ha perso il rispetto della gente.

Vivem e caçam em alcateias e são adversários de respeito.

Cacciano in branco, vivono in branco, e sono avversari temibili.

No que me diz respeito, eu não aprovarei o plano.

- Per quanto mi riguarda, non approverò il piano.
- Per quanto mi riguarda, io non approverò il piano.

O Noel não está sabendo absolutamente nada a respeito disso.

Noel non sa assolutamente nulla.

Não seja tão superficial com respeito a assuntos tão sérios.

- Non essere così superficiale su questioni così serie.
- Non sia così superficiale su questioni così serie.
- Non siate così superficiali su questioni così serie.

Eu respeito suas opiniões e seu direito de expressá-las.

Rispetto le tue opinioni e il tuo diritto di esprimerle.

- Ele perdeu prestígio.
- Ele perdeu a dignidade.
- Ele perdeu o respeito.

- Ha perso la faccia.
- Lui ha perso la faccia.
- Perse la faccia.
- Lui perse la faccia.

- Ela lhe falou a meu respeito?
- Ela lhe falou sobre mim?

Lei ti ha parlato di me?

- Ele lhe falou a meu respeito?
- Ele lhe falou sobre mim?

Lui ti ha parlato di me?

- Sobre que você desejaria falar?
- A respeito de que tu queres falar?

- Di cosa vuoi parlare?
- Di cosa vuole parlare?
- Di che cosa vuoi parlare?
- Di che cosa vuole parlare?

- Sobre que o senhor quer falar?
- A respeito de que a senhora desejaria falar?
- Sobre que os senhores querem falar?
- A respeito de que as senhoras desejariam falar?

- Di cosa vuole parlare?
- Di che cosa vuole parlare?

A bandeira do arco-íris é o símbolo de respeito à diversidade sexual.

La bandiera arcobaleno è il simbolo di rispetto della diversità sessuale.

- Os garotos não respeitam as garotas.
- Os garotos não têm respeito pelas garotas.

I ragazzi non hanno rispetto per le ragazze.

- O que tu sabes sobre esta universidade?
- Que sabem vocês a respeito desta universidade?

- Cosa sai di questa università?
- Cosa sapete di questa università?

- Eu não vou comentar nada a respeito disso.
- Eu não vou comentar nada sobre isso.

- Non commenterò niente riguardo a questo.
- Io non commenterò niente riguardo a questo.
- Non commenterò nulla riguardo a questo.
- Io non commenterò nulla riguardo a questo.
- Non commenterò nulla riguardo a ciò.
- Io non commenterò nulla riguardo a ciò.
- Non commenterò niente riguardo a ciò.
- Io non commenterò niente riguardo a ciò.

O que eu te disse a respeito dele é válido também para o irmão dele.

Ciò che ti ho detto su di lui vale anche per suo fratello.

- Sobre o que deveríamos falar?
- A respeito de que devemos falar?
- Sobre o que vamos falar?

Di cosa dovremmo parlare?

- O que você acha disso?
- O que vocês acham disso?
- O que vocês pensam a respeito disso?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensi?
- Che ne pensi?
- Che ne pensate?
- Che ne pensa?
- Cosa ne pensi di questo?
- Cosa ne pensa di questo?
- Cosa ne pensate di questo?

- Seus problemas não dizem respeito a mim.
- Seus problemas não são da minha conta.
- Seus problemas não me interessam.

- I tuoi problemi non mi riguardano.
- I suoi problemi non mi riguardano.
- I vostri problemi non mi riguardano.

- Sabemos tão pouco sobre eles.
- Não sabemos muito sobre eles.
- Sabemos tão pouco a respeito deles.
- Sabemos tão pouco a respeito delas.
- Sabemos tão pouco sobre elas.
- Não sabemos muito sobre elas.
- Nós sabemos tão pouco sobre eles.
- Nós sabemos tão pouco sobre elas.

Sappiamo così poco su di loro.

- Queremos falar com você a respeito de um problema.
- Queremos falar contigo sobre um problema.
- Queremos falar com vocês sobre um problema.

- Vogliamo parlarti riguardo a un problema.
- Vogliamo parlarvi riguardo a un problema.
- Vogliamo parlarle riguardo a un problema.

Comparamos, trocamos pontos de vista e opiniões, mas tudo acontece no mais profundo respeito pelo outro, mesmo que não compartilhemos as mesmas ideias.

Ci si confronta, ci si scambiano pareri ed opinioni, ma il tutto avviene nel più profondo rispetto dell'altro, anche qualora non si condividano le stesse idee.

No que diz respeito à literatura moderna, raramente é gratificante traduzi-la, embora possa ser fácil. Traduzir se parece muito com copiar quadros.

Per quanto riguarda la scrittura moderna, è raramente gratificante tradurla, anche se potrebbe essere facile. La traduzione è molto simile al copiare i quadri.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Quando ammiro la meraviglia di un tramonto o la bellezza della luna, la mia anima si espande in profondo rispetto del Creatore.

- Não é da sua conta.
- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.
- Isto não é da sua conta!
- Isso não lhe diz respeito.

- Non sono affari tuoi.
- Non sono affari vostri.
- Non sono affari suoi.
- Quelli non sono affari tuoi.
- Quelli non sono affari suoi.
- Quelli non sono affari vostri.

- Eu queria falar contigo sobre uma coisa.
- Eu queria falar com você sobre uma coisa.
- Eu queria falar com vocês a respeito de uma coisa.

- Volevo parlare con te di qualcosa.
- Volevo parlare con voi di qualcosa.
- Volevo parlare con lei di qualcosa.

Lido em uma publicidade de alimentos, a respeito de uma marca de biscoitos: "Nunca se soube se era chocolate envolto em creme ou vice-versa."

Letto su una pubblicità alimentare a proposito di una marca di biscotti: "Nessuno seppe mai se fu il cacao ad abbracciare la panna o viceversa".

Em uma família, pode-se encontrar: um avô e uma avó, um pai e uma mãe, um filho e uma filha,um sobrinho e uma sobrinha (com respeito aos avôs), também um irmão e uma irmã, um tio e uma tia, um sobrinho e uma sobrinha (com respeito aos tios), e um primo e uma prima.

In una famiglia, si possono trovare: un nonno e una nonna, un padre e una madre, un figlio e una figlia, un nipote e una nipote (rispetto ai nonni), inoltre un fratello e una sorella, uno zio e una zia, un nipote e una nipote (rispetto agli zii), un cugino e una cugina.

- Isto não é da sua conta.
- Isto não é da vossa conta.
- Isto não é da tua conta.
- Isto não te interessa.
- Isto não te diz respeito.

- Non sono affari tuoi.
- Non sono affari vostri.
- Non sono affari suoi.

A jornada espiritual não consiste em chegar a um novo destino, onde uma pessoa adquira o que não possuía, ou se torne o que não é. O que dá início a um despertar espiritual é a dissipação da ignorância a respeito do próprio ser e da própria vida, e o crescimento gradual do entendimento daí resultante. Encontrar Deus é descobrir o próprio ser.

Il viaggio spirituale non consiste nell'arrivare a qualche nuova destinazione, dove il viaggiatore conquista una cosa che prima non aveva o diventa ciò che ancora non era. Consiste invece nel dissipare la propria ignoranza su se stessi e sulla vita, e nella graduale crescita di quella comprensione che dà l'avvio al risveglio spirituale. Trovare Dio è raggiungere se stessi.

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

Un vecchio disse a suo nipote: "Figlio mio, c'è una battaglia tra due lupi dentro tutti noi. Uno è il male. È rabbia, gelosia, avidità, risentimento, inferiorità, bugie ed ego. L'altro è buono. È gioia, pace, amore, speranza, umiltà, gentilezza, empatia e verità." Il ragazzo ci pensò su e chiese: "Nonno, che lupo vince?" Il vecchio con calma rispose: "Quello che nutri."