Translation of "Frases" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Frases" in a sentence and their italian translations:

Adicione frases!

Aggiungi frasi!

- Traduz as frases sublinhadas.
- Traduza as frases sublinhadas.

Traduci le frasi sottolineate.

Eu adiciono frases.

- Aggiungo delle frasi.
- Io aggiungo delle frasi.

Queremos frases completas.

- Vogliamo frasi complete.
- Vogliamo delle frasi complete.
- Noi vogliamo frasi complete.
- Noi vogliamo delle frasi complete.

Tom adicionou frases.

Tom ha aggiunto delle frasi.

Eu adicionei novas frases.

- Ho aggiunto delle nuove frasi.
- Io ho aggiunto delle nuove frasi.
- Aggiunsi delle nuove frasi.
- Io aggiunsi delle nuove frasi.
- Ho aggiunto delle nuove sentenze.
- Io ho aggiunto delle nuove sentenze.
- Aggiunsi delle nuove sentenze.
- Io aggiunsi delle nuove sentenze.

Adicionamos centenas de frases.

- Abbiamo aggiunto centinaia di frasi.
- Noi abbiamo aggiunto centinaia di frasi.

Adoro frases sobre esquilos!

- Amo le frasi sugli scoiattoli!
- Io amo le frasi sugli scoiattoli!
- Amo le sentenze sugli scoiattoli!
- Io amo le sentenze sugli scoiattoli!

Frases curtas são mais fáceis de ler do que frases longas.

Delle frasi corte sono più facili da leggere rispetto a delle frasi lunghe.

Traduzimos frases em outras línguas.

- Traduciamo frasi in altre lingue.
- Noi traduciamo frasi in altre lingue.
- Traduciamo delle frasi in altre lingue.
- Noi traduciamo delle frasi in altre lingue.

Nunca adicionei frases a Tatoeba.

- Non ho mai aggiunto delle frasi su Tatoeba.
- Io non ho mai aggiunto delle frasi su Tatoeba.

Não adicionarei frases em russo.

- Non aggiungerò delle frasi in russo.
- Io non aggiungerò delle frasi in russo.

Você traduziu todas as frases.

- Hai tradotto tutte le frasi.
- Ha tradotto tutte le frasi.
- Avete tradotto tutte le frasi.

Obrigado por traduzirem minhas frases.

Grazie di tradurre le mie frasi.

Pare de roubar minhas frases!

- Smettila di rubare le mie frasi.
- La smetta di rubare le mie frasi.
- Smettetela di rubare le mie frasi.

- Eu não tenho necessidade de traduzir tuas frases.
- Eu não preciso traduzir tuas frases.

- Non ho bisogno di tradurre le tue frasi.
- Io non ho bisogno di tradurre le tue frasi.

Verta as seguintes frases ao inglês.

Metti le seguenti frasi in inglese.

frases que todo mundo conhece.

Ci sono delle frasi che tutta la gente conosce.

Onde estão as frases mais belas?

Dove sono le frasi più belle?

Todas as suas frases são curtas.

- Tutte le sue frasi sono corte.
- Tutte le sue frasi sono brevi.

Você adiciona novas frases ao Tatoeba?

- Aggiungi delle nuovi frasi su Tatoeba?
- Aggiunge delle nuovi frasi su Tatoeba?
- Aggiungete delle nuovi frasi su Tatoeba?

Há muitas frases sem nenhuma tradução.

Ci sono molte frasi senza traduzione.

Gostei de adicionar frases em espanhol.

- Mi piaceva aggiungere delle frasi in spagnolo.
- A me piaceva aggiungere delle frasi in spagnolo.

Quantas frases você traduziu no Tatoeba?

- Quante frasi hai tradotto su Tatoeba?
- Quante frasi ha tradotto su Tatoeba?
- Quante frasi avete tradotto su Tatoeba?

Não adicione frases com direitos autorais.

- Non aggiungere frasi da fonti coperte da copyright.
- Non aggiungete frasi da fonti coperte da copyright.
- Non aggiunga frasi da fonti coperte da copyright.

Ele escreveu muitas frases em esperanto.

- Ha scritto molte frasi in esperanto.
- Scrisse molte frasi in esperanto.

Tatoeba chegou a oitocentas mil frases!

Tatoeba è arrivato a ottocentomila frasi!

Devo memorizar muitas palavras e frases.

Devo memorizzare molte parole e frasi.

Ninguém quer escrever frases sobre axilas.

Nessuno vuole scrivere frasi sulle ascelle.

- O professor escreveu frases em inglês no quadro.
- O professor escreveu frases em inglês na lousa.

- L'insegnante ha scritto delle frasi in inglese sulla lavagna.
- L'insegnante scrisse delle frasi in inglese sulla lavagna.

- Tatoeba: temos frases mais velhas que o senhor.
- Tatoeba: temos frases mais velhas que a senhora.

- Tatoeba: abbiamo frasi più vecchie di te.
- Tatoeba: Abbiamo frasi più vecchie di voi.
- Tatoeba: Abbiamo frasi più vecchie di lei.

- Eu adiciono frases no Tatoeba quase todos os dias.
- Adiciono frases no Tatoeba quase todos os dias.
- Eu adiciono frases ao Tatoeba quase todos os dias.

- Aggiungo delle frasi su Tatoeba quasi ogni giorno.
- Io aggiungo delle frasi su Tatoeba quasi ogni giorno.

Antes disso, vamos subdividir essas frases também,

Prima però, possiamo suddividere anche queste frasi,

Não consigo escrever frases, Tatoeba não carrega.

- Non riesco a scrivere frasi, Tatoeba non si caricherà.
- Non posso scrivere frasi, Tatoeba non si caricherà.

Poxa vida, ninguém traduz as minhas frases...

Hey! Nessuno sta traducendo le mie frasi!

Tentarei traduzir mais frases para o alemão.

- Proverò a tradurre più frasi in tedesco.
- Io proverò a tradurre più frasi in tedesco.

As frases do Tom são muito longas.

Le frasi di Tom sono molto lunghe.

As frases do Tom são muito ambíguas.

Le frasi di Tom sono molto ambigue.

Que há de errado com minhas frases?

Cosa c'è che non va con le mie frasi?

Você deveria colocar essas frases no Tatoeba.

Dovresti mettere queste frasi su Tatoeba.

Citei algumas frases famosas em meu livro.

- Ho citato alcune frasi famose nel mio libro.
- Io ho citato alcune frasi famose nel mio libro.
- Citai alcune frasi famose nel mio libro.
- Io citai alcune frasi famose nel mio libro.

Eu escrevi só algumas frases em Esperanto.

Ho scritto solo qualche frase in Esperanto.

Prefiro traduzir frases antigas a acrescentar novas.

- Preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.
- Io preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.

Ambas as frases significam a mesma coisa.

Entrambe le frasi significano la stessa cosa.

- Eu gosto quando os meus amigos traduzem as minhas frases.
- Eu gosto quando meus amigos traduzem minhas frases.

Mi piace quando i miei amici traducono le mie frasi.

Eu gosto quando meus amigos traduzem minhas frases.

Mi piace quando i miei amici traducono le mie frasi.

As minhas frases foram traduzidas para o russo.

Le mie frasi sono state tradotte in russo.

Tradutores profissionais traduziram minhas frases para o Russo.

Le mie frasi vengono tradotte in russo da dei traduttori professionisti.

Ele é um dicionário de frases, não palavras.

È tutto sulle frasi. Non sulle parole.

As frases da Maria podem ser usadas em exercícios.

- Le frasi di Mary possono essere usate negli esercizi.
- Le frasi di Mary possono essere utilizzate negli esercizi.

As frases do Tom são realmente difíceis de traduzir.

- Le frasi di Tom sono davvero difficili da tradurre.
- Le frasi di Tom sono veramente difficili da tradurre.

Bráulio estava cansado de traduzir frases e foi dormir.

Bráulio è stanco di tradurre frasi ed è andato a letto.

As pessoas nem sempre falam através de frases completas.

- Le persone non parlano sempre con frasi complete.
- La gente non parla sempre con frasi complete.

Tom não conseguia parar de adicionar frases ao Tatoeba.

Tom non riusciva a smettere di aggiungere frasi su Tatoeba.

As frases da Maria são corretas e fáceis de entender.

Le frasi di Maria sono corrette e facili da comprendere.

Você pode adicionar frases que não conhece para serem traduzidas.

Puoi aggiungere frasi che non sai come tradurre.

As mais belas frases são aquelas que falam de amor.

Le parole più belle sono quelle che parlano di amore.

Você pode ajudar-me a traduzir estas frases em chinês?

Potete aiutarmi a tradurre queste frasi in cinese?

Existem muitas frases sobre o DNA, mas nenhuma sobre o RNA.

- Ci sono molte frasi sul DNA, ma nessuna sull'RNA.
- Ci sono molte frasi sul DNA, però nessuna sull'RNA.
- Ci sono molte frasi riguardanti il DNA, ma nessuna riguardante l'RNA.
- Ci sono molte frasi riguardanti il DNA, però nessuna riguardante l'RNA.

As frases de Dan deveriam ser traduzidas em todas as línguas.

Le frasi di Dan dovrebbero essere tradotte in tutte le lingue.

Por que ninguém traduz as frases que envio para este site?

Perché nessuno traduce le frasi che invio a questo sito?

Há pouco mais de dez mil frases em Elefen em Tatoeba.

Ci sono poco più di diecimila frasi in Elefen in Tatoeba.

- No Tatoeba, não dá para traduzir mais de 15 frases numa única página.
- No Tatoeba, não é possível traduzir mais de 15 frases numa única página.

- Su Tatoeba non si possono tradurre più di 15 in una pagina.
- Su Tatoeba non si riescono a tradurre più di 15 in una pagina.
- Su Tatoeba non si possono tradurre più di 15 in una sola pagina.
- Su Tatoeba non si riescono a tradurre più di 15 in una sola pagina.

Google Translate não pode traduzir frases ou dar definições de palavras individuais.

Google Translate non riesce a tradurre frasi o dare definizioni delle singole parole.

Tatoeba é uma maravilha, pois há sempre alguém para corrigir nossas frases.

Tatoeba, è magnifico perché c'è sempre qualcuno a correggere le tue frasi.

Num dicionário como este deveria haver pelo menos duas frases com "geladeira".

- In un dizionario come questo ci dovrebbero essere almeno due frasi con "frigo".
- In un dizionario come questo ci dovrebbero essere almeno due frasi con "frigorifero".

Depois que meu professor as corrige, minhas frases ficam muito mais bonitas.

Dopo che il mio insegnante le ha corrette, le mie frasi diventano molto più belle.

Eu gostaria de saber escrever em Toki Pona mais frases sobre xadrez.

Vorrei sapere come scrivere più frasi sugli scacchi in Toki Pona.

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.

Le frasi ci possono insegnare molto. E molto di più delle semplici parole.

Gostaria de escrever centenas de frases em Tatoeba, mas tenho outras coisas para fazer.

- Vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, ma ho altro da fare.
- Io vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.

Que desperdício seria se Tatoeba se destinasse a ligar tão só e exclusivamente frases.

Che spreco sarebbe se Tatoeba dovesse collegare nient'altro che frasi.

Eu queria escrever centenas de frases no Tatoeba, mas tenho outras coisas a fazer.

- Mi piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, ma ho altre cose da fare.
- Mi piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- A me piacerebbe scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- Vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.
- Io vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.

De que serve fazer uma pilha gigante de frases, se depois ninguém as traduz?

A che cosa serve fare una pila gigantesca di frasi se nessuno le traduce in seguito?

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

- Tutti possono assicurare che le frasi siano corrette e che siano scritte correttamente.
- Ognuno può assicurare che le frasi siano corrette e che siano scritte correttamente.

Por que as pessoas adicionam frases simples e comuns como "olá", "como vai", etc. ?

Perché la gente aggiunge frasi semplici e comuni come "ciao", "come stai", ecc.?

Traduzir frases no Tatoeba é mais divertido do que fazer o dever de casa.

Tradurre frasi da Tatoeba è più divertente che fare i compiti di casa.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Os maiores danos causados a Tatoeba são de mudar as frases corretas que têm traduções corretas.

I danni più grandi causati a Tatoeba sono quelli causati dal cambiare delle frasi corrette che hanno delle traduzioni corrette.

- O Tatoeba tem quase 3 milhões de frases!
- O Tatoeba tem quase 3 milhões de sentenças!

Tatoeba ha quasi 3 milioni di frasi!

Tatoeba: já ouviu falar de guerras de frases? Isso mesmo, é isso que fazemos para nos divertir.

Tatoeba: Mai sentito parlare di combattimenti verbali? Sì, è quello che facciamo noi per divertirci.

Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.

Non cambiare frasi corrette. Puoi invece inviare traduzioni naturali alternative.

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

Io sono dipendente dal tradurre frasi dal francese all'inglese su Tatoeba e lo spagnolo mi è molto allettante.

Não usem o google tradutor para aprender frases em uma outra língua, porque nem sempre a tradução é precisa.

Non utilizzate Google Translate per imparare delle frasi in un'altra lingua perché non è sempre preciso.

Muitas frases em Toki Pona, que adicionei a Tatoeba, ainda contêm erros, que meu professor corrige, gentil e pacientemente.

Molte frasi in Toki Pona, che ho aggiunto a Tatoeba, contengono ancora errori, che il mio insegnante corregge, con gentilezza e pazienza.

Ao reler — e não raro corrigir — minhas frases em Tatoeba, tenho às vezes a impressão de estar redigindo o diário que eu sempre quis escrever.

Rileggendo — e spesso correggendo — le mie frasi su Tatoeba, ho a volte l'impressione di redigere il diario che ho sempre voluto scrivere.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.

Tatoeba: onde nada é pior para uma noite apaixonada de construção de frases do que uma vírgula mal colocada, ou, pior ainda, um erro de digitação.

- Tatoeba: dove nulla rovina una notte passionale di creazione di frasi come una virgola posizionata male o, ancora peggio, un errore di battitura dovuto a distrazione.
- Tatoeba: dove niente rovina una notte passionale di creazione di frasi come una virgola posizionata male o, ancora peggio, un errore di battitura dovuto a distrazione.

- Eu recomendo contribuir com frases em seu próprio idioma nativo, já que as pessoas poderão crer que o você tem contribuído é bom e soa natural.
- Recomendo que você contribua com frases em seu próprio idioma nativo, pois as pessoas poderão confiar que o que você adicionou tem toda a probabilidade de ser bom e parecer natural.

- Raccomando di contribuire delle frasi nella tua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che hai contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella sua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che ha contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella vostra lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che avete contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella tua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che hai contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella sua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che ha contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella vostra lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che avete contribuito sia presumibilmente buono e naturale.

O Projeto Tatoeba, que se pode encontrar on-line em tatoeba.org, trabalha na criação de um grande banco de dados com frases-exemplo traduzidas em muitas línguas.

- Il Progetto Tatoeba, che può essere trovato online su tatoeba.org, sta lavorando sulla creazione di un grande database di frasi di esempio tradotte in molte lingue.
- Il Progetto Tatoeba, che può essere trovato online su tatoeba.org, sta lavorando sulla creazione di un vasto database di frasi di esempio tradotte in molte lingue.

Você deve evitar acrescentar frases numa língua que não a sua, porque, a menos que escreva em seu idioma ou dialeto natal, você estará sujeito a cometer muitos erros.

Si dovrebbe evitare di aggiungere frasi in una lingua diversa dalla propria, perché se non si scrive nella propria lingua madre o dialetto, si è inclini a fare molti errori.

De todas as frases com que tenho procurado contribuir no projeto Tatoeba, apenas aquelas escritas em Português podem ter algum valor, porque o Português é minha única língua materna.

Di tutte le frasi con cui ho cercato di contribuire al progetto Tatoeba, solo quelle scritte in portoghese possono avere valore, perché il portoghese è la mia unica lingua madre.

Para o projeto Tatoeba, não servem para nada as frases com as quais eu contribuo em outras línguas que não o Português, mesmo depois de corrigidas por falantes nativos.

Per il progetto Tatoeba, le frasi che contribuisco in lingue diverse dal portoghese sono inutili, anche dopo essere state corrette da parlanti nativi.

Recomendamos acrescentar frases e traduções na língua em que você é mais forte. Se está interessado principalmente em ter suas sentenças corrigidas, você deve tentar um site como Lang-8.com, onde esse é o foco.

- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella tua lingua più forte. Se sei interessato principalmente a correggere le tue frasi, dovresti provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella tua lingua più forte. Se sei interessato principalmente a correggere le tue frasi, dovresti provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella tua lingua più forte. Se sei interessata principalmente a correggere le tue frasi, dovresti provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella tua lingua più forte. Se sei interessata principalmente a correggere le tue frasi, dovresti provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella sua lingua più forte. Se è interessata principalmente a correggere le sue frasi, dovrebbe provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella sua lingua più forte. Se è interessata principalmente a correggere le sue frasi, dovrebbe provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella sua lingua più forte. Se è interessato principalmente a correggere le sue frasi, dovrebbe provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella sua lingua più forte. Se è interessato principalmente a correggere le sue frasi, dovrebbe provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella vostra lingua più forte. Se siete interessati principalmente a correggere le vostre frasi, dovreste provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella vostra lingua più forte. Se siete interessati principalmente a correggere le vostre frasi, dovreste provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella vostra lingua più forte. Se siete interessate principalmente a correggere le vostre frasi, dovreste provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.
- Noi consigliamo di aggiungere frasi e traduzioni nella vostra lingua più forte. Se siete interessate principalmente a correggere le vostre frasi, dovreste provare un sito come Lang-8.com, dove quello è l'obiettivo.

Poucos têm interesse em traduzir para outras línguas minhas frases em Português. Por isso eu me esforço para fazer eu mesmo algumas traduções. E tenho tido a sorte de encontrar colaboradores de boa vontade, que me corrigem os erros cometidos.

Pochi sono interessati a tradurre le mie frasi portoghesi in altre lingue. Quindi cerco di fare alcune traduzioni da solo. E ho avuto la fortuna di trovare collaboratori di buona volontà, che correggono i miei errori.