Translation of "Traduza" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Traduza" in a sentence and their italian translations:

- Não traduza esta frase!
- Não traduza esta oração!
- Não traduza esta sentença!

- Non tradurre questa frase!
- Non traducete questa frase!
- Non traduca questa frase!

Leia e traduza.

- Leggi e traduci.
- Legga e traduca.
- Leggete e traducete.

Traduza este texto.

- Traducete questo testo.
- Traduca questo testo.
- Traduci questo testo.

Traduza a palavra.

- Traduci la parola.
- Traduca la parola.
- Traducete la parola.

Por favor, traduza isto.

- Per piacere, traduci questo.
- Per favore, traduci questo.
- Per piacere, traduca questo.
- Per favore, traduca questo.
- Per piacere, traducete questo.
- Per favore, traducete questo.

- Traduza essa frase para o inglês.
- Traduza essa frase em inglês.

- Traducete questa frase in inglese.
- Traduci questa frase in inglese.
- Traduca questa frase in inglese.

Traduza as seguintes sentenças para japonês.

- Traduci le seguenti frasi in giapponese.
- Traducete le seguenti frasi in giapponese.
- Traduca le seguenti frasi in giapponese.

Traduza a passagem palavra por palavra.

Traduci il passaggio parola per parola.

Traduza este livro para o inglês.

- Traduci questo libro in inglese.
- Traduca questo libro in inglese.
- Traducete questo libro in inglese.

Por favor, traduza isto para o francês.

- Per piacere, traduci questo in francese.
- Per favore, traduci questo in francese.
- Per piacere, traduca questo in francese.
- Per favore, traduca questo in francese.
- Per piacere, traducete questo in francese.
- Per favore, traducete questo in francese.

Não traduza inglês para japonês palavra por palavra.

- Non tradurre parola per parola dall'inglese al giapponese.
- Non tradurre da inglese a giapponese parola per parola.
- Non traducete da inglese a giapponese parola per parola.

- Traduz as frases sublinhadas.
- Traduza as frases sublinhadas.

Traduci le frasi sottolineate.

Sabemos que é difícil, mas por favor, não traduza literalmente.

Sappiamo che è difficile, però per piacere non tradurre letteralmente.

Eu preciso que você traduza este documento para o russo.

Ho bisogno che tu traduca questo documento in russo.

Traduza uma frase várias vezes de uma língua para outra e você encontrar-se-á com algo totalmente diferente do original.

Traduci una frase diverse volte da una lingua a un'altra e ti ritroverai con qualcosa di completamente diverso dall'originale.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.