Translation of "Poucas" in German

0.009 sec.

Examples of using "Poucas" in a sentence and their german translations:

- Poucas pessoas pensam isso.
- Poucas pessoas pensam assim.

Wenige Leute denken so.

poucas alternativas.

Es gibt nur wenige Alternativen.

Poucas pessoas pensam assim.

Wenige Leute denken so.

Poucas pessoas sabem disso.

Wenige wissen davon.

- Poucas pessoas falam a minha língua.
- Poucas pessoas falam o meu idioma.

Nur wenige Menschen kennen meine Sprache.

Poucas pessoas têm dois carros.

- Einige Menschen haben zwei Autos.
- Wenige Leute haben zwei Autos.
- Wenige Menschen haben zwei Autos.

Havia poucas pessoas na praia.

Es waren nur wenige Leute am Strand.

Havia poucas crianças no quarto.

Es befanden sich wenige Kinder im Zimmer.

Poucas pessoas moram na ilha.

Nur wenige Menschen leben auf der Insel.

Poucas pessoas sabem do plano.

Nur wenige Personen wissen über den Plan Bescheid.

- Nós temos poucas oportunidades de falar alemão.
- Temos poucas oportunidades de falar alemão.

Wir haben wenig Gelegenheit, Deutsch zu sprechen.

Poucas pessoas têm máquinas de escrever.

Nur wenige haben eine Schreibmaschine.

Tantas perguntas e tão poucas respostas.

So viele Fragen und so wenige Antworten.

- Poucas pessoas vivem até os cem anos.
- Poucas pessoas vivem até os cem anos de idade.

- Wenige Menschen werden hundert Jahre alt.
- Kaum jemand wird hundert Jahre alt.

Poucas pessoas me visitam hoje em dia.

Ich bekomme dieser Tage wenig Besuch.

Ele é um homem de poucas palavras.

- Er ist eine sehr einsilbige Person.
- Er ist ein Mann weniger Worte.

Poucas pessoas conseguem entender as teorias dele.

Nur wenige sind in der Lage, seine Theorien zu verstehen.

Poucas pessoas têm uma máquina de escrever.

Nur wenige Menschen haben eine Schreibmaschine.

A função de busca tem poucas opções.

Die Suchfunktion hat zu wenig Optionen.

Tom é um homem de poucas palavras.

Tom ist ein Mann weniger Worte.

Poucas pessoas notam isso, mas é verdade.

Wenige wissen es, doch es ist wahr.

Poucas pessoas conseguem digitar usando todos os dedos.

Nur wenige beherrschen das Zehnfingersystem.

Poucas pessoas sabem o significado de seus nomes.

Wenige Menschen kennen die Bedeutung ihres Namens.

Precisamos de poucas palavras para expressar o essencial.

Wir brauchen wenige Worte, um das Wesentliche auszudrücken.

Tom queria comer umas poucas fatias de salame.

- Tom wollte ein paar Scheiben Salami essen.
- Tom wollte ein paar Mettwurstscheiben essen.

O Tom é um homem com poucas necessidades.

Tom ist ein Mann mit wenigen Bedürfnissen.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik.

A polícia tem poucas pistas para continuar nesse caso.

Die Polizei hat bei diesem Fall nur wenige Hinweise, um weitermachen zu können.

O mendigo chacoalhou umas poucas moedas em sua latinha.

Der Bettler klapperte mit ein paar wenigen Münzen in seiner Dose.

Este plano tinha poucas chances de ser bem-sucedido.

Dieser Plan hatte geringe Erfolgschancen.

Todo mundo sabe que o Tom tem poucas habilidades pessoais.

- Jeder weiß, dass Tom nicht gut mit Menschen umgehen kann.
- Jeder weiß, dass es Tom nicht liegt, mit Menschen umzugehen.
- Jeder weiß, dass Tom sich im Sozialen schwertut.

Precisamos de poucas palavras para exprimir o que é importante.

Wir brauchen wenige Worte, um auszudrücken, was wesentlich ist.

Um alce pode comer 20 quilos de abóboras em poucas horas.

Ein Elch kann in nur wenigen Stunden 20 kg Kürbisse fressen.

Tom tem um irmão gêmeo idêntico e poucas pessoas conseguem distingui-los.

Tom hat einen eineiigen Zwillingsbruder, von dem ihn nur sehr wenige unterscheiden können.

Medicina era, então, uma das poucas carreiras permitidas aos judeus no império russo.

Arzt zu sein war eine der wenigen Karieren, die Juden im Zarenreich erlaubt war.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

Überall sind Menschen. Nur wenige sind sich der Gefahr bewusst, die ihnen im Schatten folgt.

A letra "ß" é uma das poucas coisas sobre a qual a Suíça não é neutra.

Der Buchstabe "ß" ist eine der wenigen Dinge, bei denen die Schweiz keine neutrale Position einnimmt.

Mas, em poucas palavras, eles não podem obter 58 dólares ímpares por ano sem o seu consentimento.

Kurz gesagt, ohne Ihre Zustimmung können sie nicht 58 Dollar pro Jahr verdienen.

- Pouca gente se deu conta da ausência dela na festa.
- Poucas pessoas deram por sua falta na festa.

- Wenige Leuten bemerkten ihr Fehlen auf der Party.
- Wenige Menschen bemerkten ihre Abwesenheit von der Party.

Muitas das aproximadamente sete mil línguas existentes no mundo são faladas apenas por poucas pessoas vivas e correm risco de extinção.

Viele der ungefähr siebentausend Sprachen der Welt werden nur von ein paar Handvoll lebender Leute gesprochen und sind vom Aussterben bedroht.

- Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse te assustar, te contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se quisesse assustá-la, eu lhe contaria o que sonhei semanas atrás.
- Se quisesse assustar-vos, eu vos contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse assustá-los, contaria a vocês o que sonhei algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustá-lo, contaria ao senhor o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar a senhora, lhe contaria o que sonhei poucas semanas atrás.
- Se quisesse assustar os senhores, eu lhes contaria o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar as senhoras, lhes contaria o que sonhei algumas semanas atrás.

Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.