Translation of "Penso" in German

0.015 sec.

Examples of using "Penso" in a sentence and their german translations:

- Penso, logo existo.
- Penso, logo sou.
- Eu penso, logo existo.

Ich denke, also bin ich.

- Penso, logo existo.
- Penso, logo sou.

Ich denke, also bin ich.

- Penso, logo existo.
- Eu penso, logo existo.

Ich denke, also bin ich.

- Penso, logo Deus é.
- Penso, logo Deus existe.

Ich denke, also ist Gott.

Penso, logo existo.

Ich denke, also bin ich.

Ainda penso nele.

Ich denke noch immer an ihn.

Penso, logo sou.

Ich denke, also bin ich.

Eu penso muito nela.

Ich denke viel an sie.

Digo o que penso.

Ich sage, was ich denke.

Eu penso o mesmo.

Ich denke an dasselbe.

Penso, logo Deus é.

Ich denke, also ist Gott.

- Eu só penso nisso.

- Das ist alles woran ich denke.

- Eu penso sobre aquilo de vez em quando.
- Penso sobre isso de vez em quando.
- Penso nisso de vez em quando.
- Penso naquilo de vez em quando.
- Penso sobre aquilo de vez em quando.

- Ich denke hin und wieder daran.
- Ich denke ab und zu daran.

- Sempre penso nele quando estou só.
- Sempre penso nele quando estou sozinho.

Ich denke immer an ihn, wenn ich allein bin.

Eu penso aquilo que digo.

Ich meine, was ich sage.

Eu só penso em você.

Ich denke nur an dich.

Eu nem penso mais nisso.

Ich denke nicht einmal mehr daran.

Eu penso nisso às vezes.

Ich denke manchmal darüber nach.

Penso que ela é inocente.

- Ich glaube, dass sie unschuldig ist.
- Ich halte sie für unschuldig.

Eu penso com a cabeça.

- Ich denke mit meinem Kopf.
- Ich benutze meinen Kopf beim Denken.

Eu penso de outra forma.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

Penso que ele está solitário.

Ich glaube, er ist einsam.

- Eu penso em ti o dia inteiro!
- Penso em ti o dia todo!

Ich denke den ganzen Tag an dich!

- Eu penso em vocês o tempo todo.
- Eu penso em você o tempo todo.
- Eu penso em ti o tempo todo.

Ich denke die ganze Zeit an dich.

- Eu penso em você o dia todo.
- Eu penso em vocês o dia todo.
- Eu penso em ti o tempo todo.

Ich denke den ganzen Tag an dich!

- Não posso dizer-lhe o que penso.
- Não posso te dizer o que penso.
- Eu não posso te dizer o que penso.

Ich kann dir nicht sagen, was ich denke.

- Eu já lhe disse o que penso.
- Eu já lhes disse o que penso.

- Ich habe dir bereits mitgeteilt, was ich denke.
- Ich habe dir bereits gesagt, was ich denke.
- Ich habe Ihnen bereits mitgeteilt, was ich denke.

- Eu ainda penso nela de vez em quando.
- Ainda penso nela de vez em quando.
- Ainda penso sobre ela de vez em quando.

- Ich denke von Zeit zu Zeit noch an sie.
- Ich erinnere mich von Zeit zu Zeit noch an sie.

Sempre penso nele quando estou sozinho.

- Ich denke immer an ihn, wenn ich allein bin.
- Wenn ich allein bin, denke ich nur an ihn.

Eu penso que vocês são ciumentas.

Ich denke, du bist eifersüchtig.

Eu não penso, logo não existo.

Ich denke nicht, also bin ich nicht.

Penso em Tom o dia inteiro.

Ich denke den ganzen Tag an Tom.

Eu penso nisso todos os dias.

Ich denke jeden Tag darüber nach.

Eu penso em Tom às vezes.

Ich denke ab und zu an Tom.

- Eu não acho.
- Não penso assim.

- Tom war nicht dieser Meinung.
- Tom war anderer Auffassung.

- Acho que você sabe o que eu penso.
- Acho que você sabe o que penso.

Ich denke, du weißt, was ich denke.

Penso: "Está a salvo, debaixo da rocha. "

Ich denke: "Er ist sicher, direkt unter dem Felsen."

Penso com frequência na minha falecida mãe.

Ich denke oft an meine verstorbene Mutter.

Eu ainda penso nele o tempo todo.

Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken.

Eu penso sobre isto o tempo todo.

Ich denke ständig daran.

E penso: "Ok, eu posso monetizar isso

und sei wie, alles klar, kann ich das monetarisieren?

- Penso em você toda vez que escovo os dentes.
- Penso em ti toda vez que escovo os dentes.

Jedes Mal, wenn ich mir die Zähne putze, denke ich an dich.

Muito estimulante para essa grande inteligência, penso eu.

Ich finde es sehr anregend für diese riesige Intelligenz.

E penso: "Ele vai apanhar esta, sem dúvida."

Ich denke: "Er wird den definitiv fangen."

Penso muitas vezes no lugar onde te conheci.

Ich denke oft an den Ort, wo ich dich getroffen habe.

Quando eu o vejo, penso em meu avô.

Wenn ich ihn sehe, denke ich an meinen Großvater.

Quanto mais eu penso nisso, menos eu gosto.

Je mehr ich darüber nachdenke, um so weniger gefällt es mir.

Além disso, penso que Cartago deve ser destruída.

Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.

Penso que você já bebeu demais para dirigir.

Ich denke, du hast schon zu viel getrunken, um fahren zu können.

Eu penso que o Tom não tem razão.

Ich denke, Tom hat nicht Recht.

Sempre que escuto essa música, penso no seu sorriso.

Jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre, denke ich an sein Lächeln.

Penso que temos demasiadas resoluções e demasiado pouco diálogo.

Ich glaube, es gibt bei uns zu viele Beschlüsse und zu wenig Dialog.

Penso que não serve de nada tentar convencê-la.

- Ich denke, es hat keinen Sinn zu versuchen, sie zu überzeugen.
- Ich glaube, es hat keinen Zweck zu versuchen, sie zu überzeugen.
- Es hat, denke ich, keinen Zweck, einen Überzeugungsversuch bei ihr zu unternehmen.

Ainda hoje, eu constantemente penso no meu ex-marido.

Auch heute denke ich noch oft an meinen Ex-Mann.

Eu penso que ela não se lembra de mim.

Ich glaube, sie erinnert sich nicht an mich.

Eu penso que o Esperanto é uma língua difícil.

Ich glaube, dass Esperanto eine schwierige Sprache ist.

- Quando escuto esta canção, penso em ti e sinto tua falta.
- Quando escuto esta canção, penso em você e sinto sua falta.
- Quando escuto esta música, penso em você e sinto sua falta.

Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich.

- Quando escuto esta canção, penso em ti e sinto tua falta.
- Quando escuto esta canção, penso em você e sinto sua falta.

Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich.

Sempre que olho para este quadro, penso no meu pai.

Immer wenn ich dieses Bild sehe, denke ich an meinen Vater.

"Por favor, pensa cuidadosamente acerca disso." "Penso acerca de quê?"

„Denke bitte gut darüber nach!“ — „Worüber denn?“

Quando penso nos velhos tempos, já aguardo ansiosamente pela visita.

Wenn ich an die alten Zeiten denke, freue ich mich schon jetzt auf den Besuch.

Penso que vocês tiveram o tempo de ler o título.

Ich meine, du hattest genug Zeit, den Titel zu lesen.

Penso que o meu namorado me esteja passando para trás.

Ich glaube, mein Freund betrügt mich.

- Acho que ela está doente.
- Penso que ela está doente.

Ich glaube, dass sie krank ist.

E eu penso: "os dentes de ninguém são tão brancos,

Und ich bin wie niemand Zähne sind das weiß,

Às vezes eu penso no futuro e me esqueço de respirar.

Manchmal denke ich über die Zukunft nach und vergesse dabei zu atmen.

Não importa o quanto eu penso nisso, eu não não consigo entender.

Egal, wie lange ich überlege, ich verstehe nicht.

Eu acho que é hora de dizer o que eu realmente penso.

- Ich denke, es ist Zeit für mich zu sagen, was ich wirklich denke.
- Ich denke, es ist an der Zeit, dass ich sage, was ich wirklich denke.

Eu digo o que penso, e não o que você quer ouvir.

Ich sage das, was ich denke, und nicht das, was du hören willst.

- Acho que cometeste um erro.
- Eu penso que você cometeu um erro.

Ich denke, dass Ihnen ein Fehler unterlaufen ist.

"De tempos em tempos penso em me divorciar dele." "Você deve estar brincando!"

- „Manchmal überlege ich, ob ich mich von ihm scheiden lassen sollte.“ – „Du machst wohl Witze!“
- „Manchmal denke ich über Scheidung von ihm nach.“ – „Du machst wohl Witze!“

Quando penso nesta víbora, lembro-me de quando estive no distrito Ratnagiri em Mahrashtra.

Bei Gemeinen Sandrasselottern denke ich an unsere Zeit im Ratnagiri-Distrikt in Maharashtra.

Como devo saber o que digo, antes de ter ouvido aquilo que eu penso?

Woher soll ich wissen, was ich sage, bevor ich gehört habe, was ich denke?

- Você tem razão, eu acho.
- Você está certo, eu acho.
- Você está certo, eu penso.

Du hast recht, denke ich.

Penso que estamos indo à lua porque está na natureza do ser humano enfrentar desafios.

Ich denke, wir fliegen zum Mond, weil es in der Natur des Menschen liegt, sich Herausforderungen zu stellen.

Se eu penso em você a melancolia me invade e meu olhar vagueia no espaço.

Denke ich an dich, überkommt mich Schwermut und mein Blick geht ins Leere.

- Não sou rico, e também não penso em ser.
- Não sou rico nem quero ser.

- Ich bin nicht reich und will es nicht sein.
- Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden.

- Eu não quero te prejudicar.
- Não quero te ofender.
- Não penso em magoá-la.
- Não quero te prejudicar.

Ich will dir nicht wehtun.

- Eu penso que um filme é mais interessante que qualquer livro.
- Eu acho que um filme é mais interessante do que qualquer livro.

Ich denke, ein Film ist viel unterhaltsamer als jedes Buch.

Penso que o Tom e apenas o Tom pode fazê-lo. No entanto, algumas pessoas pensam que a Mary também o poderia fazer.

Ich glaube, dass Tom, und nur Tom, das schafft. Manche glauben jedoch, dass auch Maria das schaffen würde.

A que resultado você acha que vai chegar, continuando dessa maneira? Eu penso que você deveria tentar seguir um rumo diferente em sua vida.

Was, glaubst du, wird dabei herauskommen, wenn du auf diese Weise weitermachst? Ich denke, du solltest versuchen, eine andere Richtung einzuschlagen.

- Escutem, acho que estão cortando a árvore errada aqui.
- Escute, acho que você está cortando a árvore errada aqui.
- Escute, eu penso que você está perdendo seu tempo aqui.

- Hör zu, ich denke, du bist hier an der falschen Adresse.
- Hör zu, ich denke, du befindest dich hier auf dem Holzweg.

E hoje à noite, eu penso em tudo o que ela viu durante seu século nos Estados Unidos da América. A dor e a esperança, a luta e o progresso. As vezes em que nos foi dito que não poderíamos, e as pessoas que persistiram com aquela crença americana: sim, nós podemos.

Und heute Abend denke ich an alles, was sie das ganze Jahrhundert hinweg in Amerika gesehen hat. Den Kummer und die Hoffnung, den Kampf und den Fortschritt. Die Zeit, in der wir gesagt bekamen, dass wir nicht können, und die Leute, die am amerikanischen Glauben festhielten: Ja, wir können.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.

- Não quero machucá-la.
- Não quero machucá-lo.
- Não penso em magoá-la.
- Eu não quero te machucar.
- Não te quero fazer mal.
- Não pretendo ferir-te.
- Não tenho a intenção de ofendê-la.
- Eu não quero prejudicá-la.
- Não vos quero causar danos.
- Não desejo ofender-vos.
- Não é minha intenção ferir vocês.
- Não é meu intuito prejudicar vocês.
- Não estou pensando em lhes causar danos.
- Eu não estou querendo feri-los.
- Não tenciono magoá-las.
- Não quero fazer mal ao senhor.
- Não é minha intenção ofender a senhora.
- Não pretendo afligir os senhores.
- Não tenho o intuito de prejudicar as senhoras.
- Não estou querendo causar-lhes danos.
- Não estou pretendendo fazer-lhes mal.

- Ich will dir nicht weh tun.
- Ich will dir nicht wehtun.