Translation of "Pareciam" in German

0.005 sec.

Examples of using "Pareciam" in a sentence and their german translations:

- Elas pareciam bem felizes.
- Elas pareciam muito felizes.

Sie sahen sehr glücklich aus.

Eles pareciam felizes.

- Sie wirken glücklich.
- Sie sehen glücklich aus.

- As luzes pareciam vaga-lumes.
- As luzes pareciam pirilampos.

Die Lichter sahen aus wie Leuchtkäfer.

- Eles pareciam estar observando algo.
- Elas pareciam estar observando algo.

Sie schienen irgendetwas zu betrachten.

- Você parecia zangado.
- Você parecia zangada.
- Vocês pareciam zangados.
- Vocês pareciam zangadas.

Du sahst verärgert aus.

Os peixes até pareciam estar confusos.

Der Fisch schien sogar verwirrt.

Os limites entre nós pareciam dissolver-se.

Die Grenzen zwischen ihm und mir lösten sich auf.

As estrelas brilhando no céu noturno pareciam joias.

Die glitzernd leuchtenden Sterne am Nachthimmel sahen aus wie Edelsteine.

- Todos pareciam felizes.
- Todo mundo parecia estar feliz.

Alle sahen glücklich aus.

Tom e Maria pareciam prestes a se beijar.

Tom und Maria sahen aus, als würden sie sich gleich küssen.

Eu me lembro de como meu pai, rodeado pela família, lia histórias em voz alta, ou se valia de seus – pelo menos assim pareciam aos meus ouvidos de menino – profundos e ilimitados conhecimentos, para nos explicar, por exemplo, às vezes com desenhos ilustrativos, como funcionavam as locomotivas a vapor, as marés, o sistema solar e assim por diante.

Ich erinnere mich, wie mein Vater im Familienkreis Geschichten vorlas, oder aus seinem – wenigstens für meine Kinderohren – tiefen und grenzenlosen Erfahrungsschatz schöpfte, und wie er beispielsweise, manches Mal mit Zeichnungen, erklärte wie Dampflokomotiven funktionieren, was die Gezeiten sind, das Sonnensystem und vieles andere mehr.

"Ele vai comer uma maça!" Mal acabara Maria de dizer essas palavras, apontando para Tom, que em postura teatral segurava em uma das mãos a fruta como se ela fosse o crânio de Yorick, fez-se de repente silêncio na sala: todos pareciam estar fascinados; ninguém ousava respirar; porque até então Tom nunca havia tocado numa maçã; ninguém jamais conseguira fazer com que ele a achasse palatável, ou até dela se aproximasse mesmo a poucos metros de distância. Agora, porém, para provar a Maria seu amor, ele recebeu a maçã, como Adão a havia recebido da mão de Eva, e assim se passaram os últimos momentos de sua virtude.

„Er wird einen Apfel essen!“ – kaum dass Maria diese Worte sprach und dabei auf Tom deutete, der jenige Frucht bereits in theatralischer Pose wie Yoricks Schädel in einer Hand vor sich hinhielt, wurde es mit einem Male still im Raum: alle schauten gebannt; niemand wagte es zu atmen; denn nie zuvor hatte Tom auch nur einen Apfel berührt; niemandem war es je gelungen, ihm diese Frucht schmackhaft zu machen oder sich ihm auch nur bis auf einige Meter mit einem Apfel zu nähern. Nun aber, um Maria seine Liebe zu beweisen, hatte er den Apfel, wie Adam aus der Hand Evas, empfangen, und es verstrichen die letzten Momente seiner Tugendhaftigkeit.