Translation of "Deixando" in German

0.005 sec.

Examples of using "Deixando" in a sentence and their german translations:

- Você está me deixando louco.
- Você está me deixando louca.

- Du machst mich verrückt.
- Du treibst mich in den Wahnsinn.

Está me deixando nervoso.

- Das macht mich kirre.
- Das macht mich nervös.

- O cheiro está me deixando mal.
- O cheiro está me deixando enjoado.

Der Geruch macht mich krank.

Isso está me deixando louco.

Das macht mich verrückt.

Ele está deixando Chicago amanhã.

- Er verlässt morgen Chicago.
- Morgen verlässt er Chicago.

Tom está me deixando louco.

- Tom macht mich verrückt.
- Tom macht mich irre.

deixando comentários que são detalhados,

Kommentare hinterlassen, die gründlich sind,

- Algo está deixando meu computador lento.
- Alguma coisa está deixando meu computador lento.

Irgendwas verlangsamt meinen Rechner.

- O senhor está deixando a barba crescer?
- Você está deixando a barba crescer?

- Wollen Sie sich einen Bart wachsen lassen?
- Willst du dir einen Bart wachsen lassen?

Pare! Você está a deixando inconfortável.

Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!

Este barulho está me deixando louca.

Ich drehe noch durch bei diesem Radau.

Este esquilo está me deixando louco.

Dieses Eichhörnchen geht mir auf die Nuss.

Minha irmã está me deixando louco.

Meine Schwester macht mich noch verrückt!

- Tom me deixa louca.
- O Tom está me deixando louco.
- O Tom está me deixando maluco.

Tom macht mich verrückt.

O seu gato está me deixando louco.

Deine Katze macht mich wahnsinnig.

O Tom está deixando a barba crescer.

Tom lässt sich einen Bart wachsen.

Abaixe essa faca. Você está me deixando nervoso.

Leg dieses Messer nieder. Du machst mich nervös.

Ele morreu deixando para trás seus amados filhos.

Er starb und ließ seine geliebten Kinder zurück.

- Você está me deixando?
- Você está me abandonando?

Willst du mich verjagen?

Eu estou deixando a barba crescer de novo.

Ich lasse mir wieder einen Bart wachsen.

- Estou deixando esta cidade.
- Estou saindo desta cidade.

Ich gehe von dieser Stadt weg.

Tom está deixando a barba crescer, não está?

Tom lässt sich einen Bart wachsen, nicht wahr?

- Você está me enlouquecendo.
- Você está me deixando louco.

- Du machst mich verrückt.
- Du machst mich verrückt!

É uma confusão total, e está me deixando nervoso.

- Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.

Ela está deixando o país dentro de seis meses.

Sie verlässt das Land in sechs Monaten.

E deixando o seu vídeo de pitch bem confuso.

und mach dein Video Tonhöhe wirklich verwirrend.

É uma pena que o professor esteja deixando nossa escola.

Es ist schade, dass der Lehrer unsere Schule verlässt.

Mas eles acabaram me deixando voltar duas ou três vezes.

aber sie lassen mich schließlich zurück in zwei oder drei mal.

deixando links simplesmente para fazer spam e tentar receber tráfego.

Links nur zu Spam verlassen und versuche Verkehr zu bekommen.

Ele correu para o outro lado da rua, deixando-a sozinha.

Er lief über die Straße und ließ sie allein zurück.

- Era uma vez um camponês cuja esposa morreu, deixando-o com dois filhos.
- Era uma vez um camponês cuja mulher morreu, deixando-lhe dois filhos.

Es war einmal ein Bauer, dessen Frau war gestorben und hatte ihm zwei Kinder zurückgelassen.

- O Tom está a deixar o bigode crescer.
- Tom está deixando o bigode crescer.

Tom lässt sich einen Schnurrbart wachsen.

As pessoas percorrem os caminhos mais diversos, e vão deixando misteriosas pegadas na areia.

Mannigfache Wege gehen die Menschen, und ihre Schritte zeichnen rätselhafte Figuren in den Sand.

Ela esvaziou o avental, deixando que as pérolas e pedras preciosas saltassem, espalhando-se pelo quarto.

Sie leerte ihre Schürze und die verstreuten Perlen und Edelsteine sprangen durch das Zimmer.

Nosso novo vizinho toca violino todos os dias das três às cinco. Está nos deixando loucos.

Unser neuer Nachbar fiedelt jeden Tag von drei bis fünf. Es raubt uns den letzten Nerv.

Deixando de lado a questão do fato ou da ficção, todos eles expressam, eu acho, uma atitude

Wenn man die Tatsachen- oder Fiktionsfrage beiseite lässt, drücken sie alle, glaube ich, eine sehr charakteristische

Cansados, para lá nos dirigimos; / deitamos âncora e, na praia as naus deixando / firmes, entramos na pequena vila.

Ermattet gingen wir dorthin; wir ankerten die Schiffe und, indem wir sie am Strand zurückließen, gingen wir in das kleine Dorf hinein.

- Um cão enorme pôs sobre mim sua grande pata dianteira, e de terror eu não sabia o que fazer.
- Um enorme cachorro colocou em mim sua enorme pata dianteira, e eu, de terror, não sabia o que fazer.
- Um canzarrão pôs no meu peito as patas dianteiras, deixando-me paralisado de terror.

- Ein riesiger Hund legte seine Vorderpfote auf mich, und ich wusste vor Schreck nicht, was ich machen sollte.
- Ein riesengroßer Hund setzte seine Vorderpfoten auf mich und vor Schreck wusste ich nicht, was ich tun soll.

Dizem que Maria cantava tão lindamente que, quando um dia se aventurou em um campo de batalha, os soldados inimigos largaram as armas, esqueceram a inimizade e se sentaram juntos apenas para ouvi-la; dizem que os pássaros se calaram, as árvores se desenraizaram e se aproximaram; e as pedras, é o que dizem, deixando o leito do rio subiram até à margem, enquanto o vento soprava somente para levar aquela voz melodiosa.

Maria soll so schön gesungen haben, dass sie eines Tages auf ein Schlachtfeld ging und die verfeindeten Soldaten dort ihre Waffen fallenließen, ihre Feindschaft vergaßen und sich gemeinsam hinsetzten, nur um sie zu hören; die Vögel sollen verstummt sein; die Bäume sollen sich selbst entwurzelt haben und nähergekommen sein; die Steine sollen vom Grund des Flusses aufgestiegen und ans Ufer gekommen sein, und der Wind soll nur noch hergeweht sein, um ihre Klänge zu tragen.