Translation of "Condição" in German

0.008 sec.

Examples of using "Condição" in a sentence and their german translations:

Não tenho condição

Ich habe keine Bedingung

Eles tinham uma condição

Sie hatten einen Zustand

Sua condição melhora e piora.

Sein Zustand schwankt auf und ab.

A condição de Tom piorou.

Toms Zustand verschlechterte sich.

A condição do Tom piorou.

Toms Zustand verschlechterte sich.

A condição do paciente piorou.

Der Zustand des Patienten verschlechterte sich.

Feito, mas só sob uma condição.

- Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
- Einverstanden, aber nur unter einer Bedingung.

Sua condição de saúde é crítica.

Ihr Gesundeitszustand ist kritisch.

Sua condição de saúde é estável.

Sein gesundheitlicher Zustand ist stabil.

Eu o farei com uma condição.

Ich tu es unter einer Bedingung.

Não volta, mas existe apenas uma condição

es kommt nicht zurück, aber es gibt nur eine Bedingung

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.

De acordo, mas somente sob uma condição.

Einverstanden, aber nur unter einer Bedingung.

Mas existe uma condição, é proibido ir embora

aber es gibt eine Bedingung, es ist verboten, wegzugehen

Boa saúde é importante condição para o sucesso.

Gesundheit ist eine wichtige Bedingung für den Erfolg.

A condição é ser o CEO da empresa novamente

Voraussetzung ist, wieder CEO des Unternehmens zu sein

Segundo os médicos de Tom, sua condição é incurável.

Toms Ärzten nach ist sein Leiden unheilbar.

às vezes é pego em uma condição chamada vórtice da morte

wird manchmal in einem Zustand gefangen, der als Todeswirbel bezeichnet wird

A solução desse problema é uma condição indispensável para a paz.

Die Lösung dieses Problems ist eine unerlässliche Bedingung für den Frieden.

A condição do papado era que ele não examinaria mais o cadáver

Die Bedingung des Papsttums war, dass es den Leichnam nicht mehr untersuchen wird

Eu podia ir lá com a condição de que eu voltasse às cinco horas.

Mir ist unter der Bedingung, dass ich spätestens um 5 Uhr wieder da wäre, erlaubt worden, dorthin zu gehen.

Ela foi autorizada a ir à discoteca à condição de voltar pelas dez horas.

Sie erhielt die Erlaubnis, zur Disko zu gehen, unter der Bedingung, bis zehn wieder zurück zu sein.

Ela teve permissão de ir à discoteca, com a condição de estar de volta às dez.

- Sie durfte in die Disko, aber nur unter der Bedingung, um zehn Uhr zurück zu sein.
- Sie durfte in die Disko, musste aber versprechen, um zehn Uhr zurück zu sein.

- O rapaz está em forma que nem um violino.
- O garoto está em boa forma!
- O rapaz está em boa condição física!
- O jovem está bem-disposto!

Der Junge ist fit wie ein Turnschuh!

Muitos dos problemas de nossa sociedade atual estão relacionados com dois fatos: primeiro, que um de seus valores fundamentais está baseado na suposição de que o acúmulo de riquezas leva à felicidade; e o segundo, que sustenta o primeiro, que enquanto a maioria das pessoas não conseguem acumulá-las, aqueles poucos que conseguiram não querem admitir, após todo o esforço dedicado nessa busca, que a riqueza não é condição necessária e nem suficiente para alcançar um estado de felicidade pelo menos digna desse nome.

Viele Probleme unserer gegenwärtigen Gesellschaft hängen mit zwei Tatsachen zusammen: der ersten, dass einer ihrer grundlegenden Werte auf der Annahme beruht, dass die Anhäufung von Reichtümern zum Glück führe; und der zweiten, die die erste stützt, dass, indes es der Mehrheit der Menschen nicht gelingt, diese anzuhäufen, jene wenigen, denen es gelingt, es nach all der Anstrengung in diesem Bestreben nicht zugeben wollen, dass Reichtum keine notwendige und auch keine hinreichende Voraussetzung ist, um einen Zustand des Glücks, das diesen Namen zumindest verdient, zu erreichen.