Translation of "Beleza" in German

0.007 sec.

Examples of using "Beleza" in a sentence and their german translations:

A beleza mais importante é a beleza da alma.

Die wichtigste Schönheit ist die Schönheit der Seele.

- E aí, cara?
- Beleza, cara?
- E aí, mano?
- Beleza, mano?

Was geht ab, Kumpel?

Madonna é uma beleza.

Madonna ist eine Schönheit.

Também é uma beleza.

Sie ist auch eine Schönheit.

Sua beleza era indescritível.

Ihre Schönheit war unbeschreiblich.

A beleza é subjetiva.

Schönheit ist subjektiv.

Sua beleza é incomparável.

- Ihre Schönheit ist unvergleichlich.
- Nichts ist mit ihrer Schönheit vergleichbar.

Quando uma forma cria beleza tem na beleza sua própria justificativa.

Wenn eine Form Schönheit verleiht, so hat sie in der Schönheit die Rechtfertigung ihrer selbst gefunden.

- Ele estava estonteado por sua beleza.
- Ele ficou estonteado pela beleza dela.

Er war überwältigt von ihrer Schönheit.

- A verdadeira beleza vem de dentro.
- A verdadeira beleza vem do interior.

Wahre Schönheit kommt von innen.

- Que mulher bonita!
- Que beleza!

- Was für eine hübsche Frau!
- Was für eine Schönheit!

A beleza tem seu preço.

Schönheit hat ihren Preis.

- Para obter a beleza não há preço alto demais.
- Pela beleza nunca se paga demais.
- Para a beleza nenhum preço é exorbitante.

Für die Schönheit ist kein Preis zu hoch.

Quando eles têm uma beleza tremenda

wenn sie enorme Schönheit haben

A beleza passa, a virtude fica.

Die Schönheit vergeht, die Tugend bleibt.

Inesgotável é a opulência da beleza.

Unerschöpflich ist der Schönheit Fülle.

Cada estação tem sua própria beleza.

Jede Jahreszeit hat ihre eigene Schönheit.

- Que maravilha!
- Que legal!
- Que beleza!

- Was für eine Schönheit!
- Welche Augenweide!

Mas essa é a beleza dele.

aber das ist die Schönheit davon.

- Não há palavras que possam exprimir a beleza daquele cenário.
- O cenário era de uma beleza indescritível.
- O cenário era de uma beleza ímpar.

Die Szene war unbeschreiblich schön.

- A beleza está nos olhos de quem a vê.
- A beleza está no olho de quem vê.
- A beleza está nos olhos de quem vê.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Huh caras também fizeram uma beleza assim

huh Jungs haben auch so eine Schönheit gemacht

A paisagem é de uma beleza indescritível.

Die Landschaft ist unbeschreiblich schön.

As palavras não podem descrever a beleza.

Worte können diese Schönheit nicht beschreiben.

Ela participou de um concurso de beleza.

Sie nahm an einem Schönheitswettbewerb teil.

Uma beleza como a dela é rara.

Schönheit, wie sie ihr zu eigen, kommt nicht häufig vor.

Ela é uma mulher de grande beleza.

Sie ist eine Frau von großer Schönheit.

Minha mulher é de uma beleza encantadora.

Meine Frau ist von bezaubernder Schönheit.

A beleza dela atraiu a atenção dele.

Ihre Schönheit zog seine Aufmerksamkeit auf sich.

Minha mãe foi ao salão de beleza.

Meine Mutter ist in das Kosmetikgeschäft gegangen.

Você está dizendo que esconde sua beleza intencionalmente?

Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?

A beleza está nos olhos de quem vê.

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Ela pretente ir a um concurso de beleza.

Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.

- Não faça isso, ok?
- Não faça isso, beleza?

Tu das nicht, okay?

O segredo de sua beleza é sua naturalidade.

Das Geheimnis ihrer Schönheit ist ihre Natürlichkeit.

Esse garoto impressionou quem viu a beleza do anjo

Dieser Junge beeindruckte diejenigen, die die Schönheit des Engels sahen

A eleição presidencial não é um concurso de beleza.

Die Präsidentschaftswahl ist kein Schönheitswettbewerb.

Não consegui explicar em palavras a beleza dessa paisagem.

Die Schönheit der Szenerie war unbeschreiblich.

A beleza está nos olhos de quem a vê.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Tu tens juventude e beleza, e isso significa muito.

Du besitzt Jugend und Schönheit – das ist sehr viel.

- Sami dançava que era uma beleza.
- Sami dançou maravilhosamente.

Sami tanzte wunderschön.

Você atrapalha a beleza e a tolerância. Não faça isso!

Sie stören Schönheit und Toleranz. TU es nicht!

A beleza da música trouxe-lhe as lágrimas aos olhos.

Die Schönheit der Musik ließ Tränen in ihre Augen steigen.

Era impossível exprimir por meio de palavras a beleza dela.

Ihre Schönheit war unbeschreiblich.

Ela não podia admitir que alguém a superasse em beleza.

Sie konnte es nicht zulassen, dass jemand sie an Schönheit überträfe.

Na arte, a beleza sempre se traduz em singelas imagens.

In der Kunst ist das Einfache immer das Schönste.

É necessário que os homens também frequentem salões de beleza?

- Sollten auch Männer Schönheitssalons besuchen?
- Sollen auch Männer Kosmetikstudios besuchen?

Louve a beleza do mar, mas à beira da mata.

Verherrliche den Ozean, aber bleibe auf dem Boden.

Até os espinhos se aceitam diante da beleza da rosa.

Betrachtest du eine Rose, sind selbst die Dornen dir ersprießlich.

- Ah, que bonito!
- Ah, que beleza!
- Ah! como é belo!

Oh, wie schön!

O pôr do sol é um espetáculo de extrema beleza.

Der Sonnenuntergang ist ein Anblick großer Schönheit.

O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos.

Die Zukunft gehört denen, die an die Schönheit ihrer Träume glauben.

Cada coisa tem sua beleza, mas nem todos podem vê-la.

Jedes Ding hat seine Schönheit, aber nicht jeder kann sie sehen.

A beleza não é objetivamente determinável, mas dependente de critérios estéticos pessoais.

Schönheit ist nicht objektiv feststellbar, sondern abhängig von persönlichen ästhetischen Kriterien.

Ninguém precisa ser artista para todo dia descobrir a beleza por experiência própria.

Man muss kein Künstler sein, um jeden Tag Schönheit zu erleben.

Quem é aquela beleza de garota que vi passeando com você na galeria?

Wer war das wunderschöne Mädchen, mit dem du durch das Einkaufszentrum gebummelt bist?

Teu sentir, tua beleza / tua bondade e nobreza / para o além levo comigo.

Deine Schönheit, dein Gemüte, / deine Tugend, deine Güte / soll mit mir zu Grabe gehn.

Precisei viajar por todo o mundo, para descobrir que a beleza se encontra no coração.

Ich musste die ganze Welt durchziehn, bis ich lernte, dass die Schönheit im Herzen liegt.

Bela casca, não raro, envolve semente ruim, enquanto um envoltório sem beleza contém verdadeiro tesouro.

Oft umschließt eine schöne Schale einen schlechten Samen, während eine schmucklose Schale etwas Wertvolles enthält.

Olha, não é sobre a religião da beleza e da tolerância que eles falam há anos.

Schauen Sie, es ist nicht die Religion der Schönheit und Toleranz, über die sie seit Jahren sprechen.

A beleza do momento presente nasce e morre no mesmo instante, mas seu vestígio é imortal.

Die Schönheit des gegenwärtigen Augenblicks wird geboren und stirbt im selben Moment, doch ihre Spur ist unsterblich.

Isso é muito bom. Se todo o mundo procedesse de maneira semelhante, a vida seria uma beleza.

Das ist fantastisch, wenn alle Menschen dies ebenso täten, wäre das Leben wunderbar.

O Brasil foi abençoado por Deus com um povo de valor, uma natureza exuberante e uma beleza incomparável.

Brasilien ist von Gott gesegnet mit einem wertvollen Volk, einer reichlich vorhandenen Natur und einer unvergleichlichen Schönheit.

A Patagônia, localizada no sul da América do Sul, é uma região riquíssima em recursos naturais de incomparável beleza.

Das weit im Süden von Südamerika gelegene Patagonien ist eine an natürlichen Ressourcen reiche Region von unvergleichlicher Schönheit.

Cada um de nós traz dentro de si o arquétipo da beleza, cuja reprodução procuramos encontrar no mundo à nossa volta.

Jeder trägt in sich das Urbild der Schönheit, deren Abbild er in der großen Welt sucht.

A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza.

Der Maler malt eigentlich mit dem Auge; seine Kunst ist die Kunst, regelmäßig und schön zu sehen.

Porque Vassilissa era a maior beleza de toda a aldeia, a madrasta e suas duas filhas tinham inveja dela e a odiavam.

Weil Vasilissa die Allerschönste im ganzen Dorfe war, hassten und beneideten die Stiefmutter und deren beide Töchter sie.

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Der Zar, die Gäste, die Diener, sogar die graue Katze, die in der Ecke saß: alle waren entzückt und verwundert über die schöne Wassilissa.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Quem não lê ignora o prazer que pode dar a palavra escrita, o prazer de abandonar-se à imaginação, à beleza da criação literária.

Wer nicht liest, kennt nicht das Vergnügen, welches das geschriebene Wort bereiten kann, das Vergnügen, sich der Phantasie hinzugeben und der Schönheit der literarischen Erfindung.

As vinhas e a natureza ao redor iluminam-se com as cores do sol e da terra, numa riqueza de mil nuances que nos falam da beleza da vida.

Die Weinberge und die umliegende Natur entzünden sich in den Farben der Sonne und der Erde, mit ihrer Fülle voll von tausend Tönen, die zu uns von der Schönheit des Lebens sprechen.

Quem tentar possuir uma flor, verá sua beleza murchando. Mas quem apenas olhar uma flor num campo, permanecerá para sempre com ela. Você nunca será minha e por isso terei você para sempre.

Wer versucht eine Blume zu besitzen, wird ihre Schönheit welken sehen. Doch wer sie nur auf dem Feld betrachtet, wird stets mit ihr zusammen sein. Du wirst nie mein sein und so werde ich dich für immer haben.

- A festa está uma beleza, o senhor não acha?
- A festa está incrível, a senhora não acha?
- A festa está excelente, os senhores não acham?
- A festa está formidável, as senhoras não acham?

Die Party ist super, finden Sie nicht?