Translation of "Sentia" in French

0.003 sec.

Examples of using "Sentia" in a sentence and their french translations:

Eu sentia-me assim.

Je me sentais comme ça.

Tom sentia-se doente.

Tom se sentit mal à l'aise.

Sentia mesmo. Aquela grande criatura.

Je sentais la présence de cette grande entité.

Maria sentia compaixão por ela.

Marie avait de la compassion pour elle.

Sentia-me como se estivesse morto.

J'avais l'impression d'être mort.

- Eu me senti muito desconfortável.
- Me senti muito desconfortável.
- Eu me sentia muito desconfortável.
- Me sentia muito desconfortável.

- Je me sentis fort mal à l'aise.
- Je me suis senti vraiment mal à l'aise.

Tom disse que entendeu como você se sentia.

Tom a dit qu'il comprend comment tu te sens.

Cada vez que ela tossia, sentia fortes dores.

Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait de fortes douleurs.

Sentia-me a cair entre os meus dois mundos.

c'était comme si je tombais entre mes deux mondes.

Durante a minha infância, eu me sentia muito argentina,

Pendant mon enfance, je me sentais très argentine,

Cornudet não sentia nenhuma atração por Bola de Sebo.

- Cornudet n'était pas attiré par Boule de Suif.
- Cornudet n'éprouvait aucune attirance vis-à-vis Boule de Suif.

- O Tom se sentiu fraco.
- Tom se sentia fraco.

- Tom se sentait faible.
- Tom s'est senti faible.
- Tom se sentait affaibli.

Tinha que ser dura, quando me sentia cheia de medo

Nous devions avoir l'air fort alors que nous étions terrifiés,

E tinha que me mostrar confiante quando me sentia confusa.

et nous devions avoir l'air sûrs de nous alors que nous étions complètement perdus.

De todos na minha família, me sentia mais próxima da minha avó.

Je me sentais plus proche de ma grand-mère que des autres membres de la famille.

- Dentro da colmeia, cheirava a mel.
- No interior da colmeia, sentia-se o cheiro do mel.

À l'intérieur de la ruche, ça sentait le miel.

- Ela ficou na cama porque não se sentia bem.
- Ela ficou na cama porque não estava se sentindo bem.

Il est resté au lit parce qu'il ne se sentait pas bien.

No qualificativo de "mestre" ele sentia o peso da honraria e da cadeia da escravidão. Ele preferia absoluta privacidade.

Étant « maître » il sentit le poids de l'honneur et la chaîne de l'esclavage. Il préféra amplement l'intimité.