Examples of using "Leve" in a sentence and their french translations:
- Reste cool.
- Ne t'en fais pas.
- Du calme.
- Tranquille.
Prends ça.
- Prends tout !
- Prenez tout !
- J'ai le sommeil léger.
- Je dors peu.
Prenez un parapluie avec vous.
Je mangerai quelque chose de léger.
Allez-y mollo sur la bière !
Ce drap est léger.
Cette chaise est légère.
Conduis-nous en ville.
Cet ordinateur portable est léger.
Prend mon cheval.
C'est compact et léger.
- Reste cool.
- Détends-toi !
- Ne t'en fais pas.
- Détendez-vous !
- On se calme !
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Relaxe !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Détends-toi !
- Tranquillisez-vous.
- Du calme.
- Doucement !
- Tranquille.
Amène Tom nager.
Amène-moi à l'hôpital.
Doucement sur la moutarde.
Amène les clés à ton frère.
- Avez-vous quelque bière légère ?
- Avez-vous de la bière blonde ?
- As-tu de la bière blonde ?
- Ramenez Tom à la maison.
- Ramène Tom à la maison.
- Elle me poussa avec douceur.
- Elle m'a poussé avec douceur.
- Elle m'a poussée avec douceur.
- Elle m'a gentiment poussé.
- Elle m'a gentiment poussée.
- Elle me poussa gentiment.
- Conduisez-moi à votre chef.
- Conduis-moi à ton chef.
J'ai un peu de fièvre.
Apporte ceci à ta mère.
Aujourd'hui je veux manger quelque chose de léger.
poids le plus léger de 2 tonnes
- S'il te plaît, emmène-moi chez moi.
- S'il vous plaît, emmenez-moi chez moi.
Prends Tom.
Emmène-moi ailleurs.
Amène-moi dîner au restaurant s'il te plaît !
Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plait.
L'hydrogène est l'élément le plus léger.
- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?
Ne le prends pas si au sérieux les gars
J'ai un léger mal de tête.
- Il lui tapota le dos.
- Il lui a tapoté le dos.
Laissez-moi vous accompagner chez vous.
- Ses lèvres ont effleuré les miennes.
- Ses lèvres effleurèrent les miennes.
Le bonheur n'est qu'un léger papillon.
Ne me prends pas au sérieux. Je ne fais que blaguer.
N'emportez pas plus d'argent que nécessaire.
- Prenez ce que vous voulez !
- Prends ce que tu veux !
La pluie tapait à la fenêtre.
Tom a dit qu'il était un peu enrhumé.
L'air est plus léger que l'eau.
C'est bien, là ; ni trop lourd ni trop léger.
Tiens. Prend ça avec toi. Ça peut être utile.
Cet ordinateur portable est plus léger que l'autre.
Tu es légère comme une plume, ma chérie.
- Voici. Prends ceci avec toi. Ça pourrait t'être utile.
- Voici. Prenez ceci avec vous. Ça pourrait vous être utile.
C'est un fusil d'assaut chargé avec une gâchette ultra-sensible.
Faites-moi passer de l'autre côté de la rivière, s'il vous plaît.
- Ne le prends pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.
- Ne le prenez pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.
Maintenant, je ne suis pas un guerrier, alors ne prenez pas tout
- Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
- Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici.
- J'ai un petit peu de fièvre.
- J'ai un peu de fièvre.
- Je suis un peu fiévreux.
Je vais vous emmener dans un lieu sûr.
Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.
La légère brise souffla l'odeur fugace du sexe féminin.
- Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
- Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici.
Si votre enfant boit du poison, emmenez-le d'urgence à l'hôpital.
- Fais-la sortir d'ici.
- Sors-la d'ici !
Pourrais-je vous demander de l'emmener à l'hôpital ?
Transportez le blessé à l'hôpital.
Il faut être léger comme l'oiseau et non comme la plume.
Apporte ce dossier médical en salle de radiographie au troisième étage, je te prie.
Avez-vous quelque bière légère ?
Ne me mécomprends pas.
Qu'est-ce qui est plus léger : un kilo d'or ou un kilo d'argent ?
Dans de nombreuses sociétés patriarcales, on regarde le meurtre d'une épouse comme un petit délit.
Apportez-moi une assiette propre et emmenez la sale.
À l'approche de l'automne, beaucoup de gens souffrent d'une légère forme de dépression, qu'on peut soigner par luminothérapie.
Je pense que tu ferais mieux de prendre un parapluie, au cas où il pleuvrait.
Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.
À ces mots, souriant à la belle Cypris, / avec cet air serein qui calme la tempête, / vers elle doucement il incline la tête, / sur sa bouche de rose effleure un doux baiser, / et par ces mots flatteurs se plaît à l'apaiser :
Trois fois j'étends les bras, et comme une vapeur / trois fois a disparu le fantôme trompeur.
" Aux enfers dès longtemps mon ombre dut descendre ; / depuis longtemps je meurs ; et mes jours odieux / sont à charge à la terre, et maudits par les dieux, / depuis que Jupiter, qui dut me mettre en poudre, / m'a flétri de ses feux, et frappé de sa foudre. "
Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.
" C'est de là que nous vient le culte de Cybèle, / par qui le soc apprit à vaincre un sol rebelle ; / de ses honneurs divins le mystère secret, / que jamais ne dévoile un témoin indiscret ; / et de l'airain sacré la bruyante allégresse, / et ces lions soumis qui traînent la déesse. "
En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.