Translation of "Inútil" in French

0.005 sec.

Examples of using "Inútil" in a sentence and their french translations:

- Eu sou inútil?
- Sou inútil?

Suis-je inutile ?

- Você é inútil.
- Tu és inútil.
- És uma inútil.

Vous êtes inutiles.

É inútil!

C'est inutile !

Sou inútil?

Suis-je inutile ?

- Eu me sinto inútil.
- Me sinto inútil.

Je me sens inutile.

É totalmente inútil.

C'est totalement inutile.

Isto é inútil.

C'est inutile.

Tornou-se inútil.

C'est devenu inutile.

Eu sou inútil.

- Je ne sers à rien.
- Je suis inutile.

Tom é inútil.

- Tom ne sert à rien.
- Tom est bon à rien.

É completamente inútil.

C'est complètement inutile.

É inútil desculpar-se.

Inutile de vous excuser.

Isto é completamente inútil.

- C'est complètement inutile.
- C'est totalement inutile.

O meu marido é inútil.

Mon mari est inutile.

Esse dicionário é completamente inútil.

- Ce dictionnaire est totalement inutile.
- Ce dictionnaire n'est utile en rien.
- Ce dictionnaire n'est utile en aucune façon.

A televisão italiana é inútil.

La télévision italienne est inutile.

Esse é um conteúdo inútil.

C'est un contenu inutile.

Tom sabe que isso é inútil.

Tom sait que c'est inutile.

É inútil esperar mais por ela.

Ça ne sert à rien de continuer à l'attendre.

Um arco é inútil sem as flechas.

Un arc est inutile sans flèches.

Entusiasmo sem juízo é inútil e perigoso.

L'enthousiasme sans sagesse est chose futile et dangereuse.

Por que a tradução automática é inútil?

Pourquoi la traduction automatique est-elle inutile ?

- É inútil fingir que você não sabe falar francês.
- É inútil fingir que não sabes falar francês.

Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français.

Esmalte é inútil: ninguém olha para unhas mesmo.

Le vernis à ongles est inutile : personne ne regarde des ongles de toutes façons.

É inútil fingir que não sabes falar francês.

Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français.

Teoria é bastante inútil a menos que funcione na prática.

La théorie est assez inutile à moins qu'elle ne fonctionne en pratique.

- Este dicionário é inútil.
- Este dicionário não serve para nada.

Ce dictionnaire ne vaut rien.

A liberdade é inútil a menos que você a use.

La liberté est inutile, sauf si vous l'utilisez.

O que você está fazendo é inútil; mas, faça-o.

Ce que tu fais est inutile ; mais fais-le.

Baseado no que a ferramenta está te falando ela é inútil.

en fonction de ce que l'outil est vous dire, c'est inutile.

Se dois homens têm sempre a mesma opinião, um deles é inútil.

Si deux hommes ont toujours la même opinion, l'un d'eux est inutile.

É inútil procurar a verdade nas multidões, eu só a encontro nos indivíduos.

J'ai beau chercher la vérité dans les masses, je ne la rencontre que dans les individus.

Quando não se encontra satisfação em si mesmo, é inútil procurá-la em outro lugar.

Lorsqu'on ne trouve pas de satisfaction en soi-même, il est inutile de la chercher ailleurs.

- Não adianta me ameaçar, não vou dizer nada.
- É inútil me ameaçar, não direi nada.

Pas la peine de me menacer, je ne dirai rien.

Vamos, desista dessa viagem insensata; sem querer ofendê-lo, esse é um empreendimento arriscado e inútil.

Allons, renoncez à votre voyage insensé ; car, sans vous offenser, votre entreprise est périlleuse et sans profit.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

Ainsi, parmi les cris, les sanglots et les larmes, / d'un touchant entretien elle goûte les charmes ; / lorsque, de son tyran successeur couronné, / Hélénus de sa cour s'avance environné, / nous reconnaît, nous mène à sa nouvelle Troie, / et mêle à chaque mot une larme de joie.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.