Translation of "Faltando" in French

0.004 sec.

Examples of using "Faltando" in a sentence and their french translations:

Está faltando.

- C'est manquant.
- Ça fait défaut.

- Um garfo está faltando.
- Está faltando um garfo.

Il manque une fourchette.

- Está faltando uma página.
- Há uma página faltando.

- Il y a une page manquante.
- Il manque une page.

O que está faltando?

- Que manque-t-il ?
- Qu'est-ce qui manque ?
- Que manque-t-il ?

Está faltando um garfo.

Il manque une fourchette.

Não está faltando nada.

Rien ne manque.

Não há nada faltando.

Rien ne manque.

Está faltando uma colher.

Une cuillère est manquante.

Está faltando o ponto final.

- Il manque le point.
- Le point est absent.

Ainda está faltando uma caixa.

- Une boîte manque toujours.
- Une boîte est toujours manquante.

Um caixote ainda está faltando.

Une caisse est toujours manquante.

- Quem está ausente?
- Quem está faltando?

Qui est absent ?

Está faltando uma das minhas bolsas.

L'un de mes sacs est manquant.

- Está faltando uma faca.
- Falta uma faca.

Il manque un couteau.

- Não há nada faltando.
- Não falta nada.

Rien ne manque.

- O que está faltando?
- O que falta?

- Que manque-t-il ?
- Qu'est-ce qui manque ?
- Que manque-t-il ?

- O ponto final no fim da frase está faltando.
- O ponto final está faltando no fim dessa sentença.

- Le point final à la fin de la phrase est manquant.
- Il manque un point à la fin de la phrase.

Tenho a impressão de que algo está faltando.

J'ai l'impression qu'il manque quelque chose.

O ponto final no fim da frase está faltando.

- Le point final à la fin de la phrase est manquant.
- Il manque un point à la fin de la phrase.

- Alguém faltou hoje?
- Alguém não veio hoje?
- Alguém está faltando hoje?

- Quelqu'un est-il absent aujourd'hui ?
- Quiconque est-il absent, aujourd'hui ?

- Não tem papel higiênico.
- Está faltando papel higiênico.
- Não há papel higiênico.

- Il n'y a pas de papier toilette.
- Il n'y a pas de papier hygiénique.

- A estátua está sem a cabeça.
- Está faltando a cabeça da estátua.

La tête manque à la statue.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.