Translation of "Somente" in Finnish

0.010 sec.

Examples of using "Somente" in a sentence and their finnish translations:

Vou querer somente um copo d'água.

Ottaisin vain lasillisen vettä.

- Só para adultos.
- Somente para adultos.

Vain aikuisille.

Meu sonho ainda é somente um sonho.

Unelmani on yhä vain unelma.

De acordo, mas somente sob uma condição.

Okei, mutta vain yhdellä ehdolla.

De vinte alunos, somente um leu o livro.

- Kahdestakymmenestä oppilaasta vain yksi on lukenut kirjan.
- Kahdesta kymmenestä oppilaasta, vain yksi oli lukenut kirjan.

Meu nome não é "Sr. Ricardo"; é somente Ricardo ou Rick.

Nimeni ei ole ”herra Ricardo”, se on ihan vaan ”Ricardo” tai ”Rick”.

- Eu só posso esperar.
- Só me resta esperar.
- Eu somente posso esperar.

- Voin vain odottaa.
- En voi muuta kuin odottaa.

E a gripe é uma doença que pode matar 60.000 pessoas por ano somente nos EUA.

Ja se on tauti, joka voi tappaa 60 000 ihmistä vuodessa, jo pelkästään USA:ssa.

Somente duas coisas são infinitas, o universo e a estupidez humana, e eu não tenho certeza quanto à primeira.

Vain kaksi asiaa ovat loputtomia: maailmankaikkeus ja ihmisten typeryys, enkä edes ole varma ensimmäisestä.

"A equivale a B" tem o mesmo significado que "A é verdade se, e somente se, B for verdade".

- ”A ja B ovat yhtäpitäviä” tarkoittaa samaa kuin ”A on totta jos ja vain jos B on totta”.
- »A ja B ovat yhtäpitäviä» tarkoittaa samaa kuin »A on tosi jos ja vain jos B on tosi».
- »A ja B ovat ekvivalentteja» tarkoittaa samaa kuin »A on tosi jos ja vain jos B on tosi».

Em vez de "la", pode-se dizer também "l'" (mas somente depois de uma preposição que termine por vogal).

Artikkelin ”la” asemesta voidaan käyttää myös muotoa ”l’” (mutta vain vokaalin päättyvän preposition jälkeen).

Não há nenhum ontem nem nenhum amanhã, mas tão somente Agora, como foi há mil anos e como será daqui a mil anos.

Ei ole eilistä tahi huomista; on vain Nyt, aivan kuten oli vuosituhat sitten ja on vuosituhannen päästä.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.