Translation of "Nossas" in Finnish

0.004 sec.

Examples of using "Nossas" in a sentence and their finnish translations:

Salvem as nossas almas.

Save our souls.

Devemos proteger nossas crianças.

Meidän pitää suojella lapsiamme.

Nossa casa, nossas regras.

Oma tupa, oma lupa.

- Montamos nossas tendas antes de anoitecer.
- Montamos nossas tendas antes de escurecer.

- Pystytimme telttamme ennen pimeää.
- Me pystytettiin meiän teltat ennen pimeäntuloa.

Eu adoro as nossas conversas.

- Rakastan meidän keskusteluitamme.
- Pidän todella paljon meidän keskusteluistamme.

Nós precisamos proteger nossas crianças.

Meidän täytyy suojella lapsiamme.

Estas são as nossas carteiras.

Tässä ovat kirjoituspöytämme.

Temos de avaliar as nossas opções.

Meidän pitää punnita vaihtoehtoja.

íamos pagar com as nossas vidas

hengillämme -

Nossas câmeras de segurança são falsas.

Valvontakameramme eivät ole oikeita.

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Todellinen muutos tapahtuu mielissämme.

Traduzido, SOS significa: Salvem as nossas almas!

SOS on lyhenne sanoista - save our souls.

Todas as nossas reuniões são em francês.

Kaikki meidän kokouksemme ovat ranskaksi.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

Pystytkö kuvittelemaan millaiseksi elämämme tulisi, jos sähköä ei olisi?

Fumar no escritório é contra as nossas regras.

- Polttaminen toimistossa on vastoin sääntöjämme.
- Toimistossa polttaminen on vastoin sääntöjämme.

Nós pagamos nossas contas no final do mês.

Me maksamme laskumme kuun lopussa.

- Eles são nossos amigos.
- Elas são nossas amigas.

He ovat meidän ystäviämme.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

Oudolla tavalla elämämme muistuttivat toisiaan.

Nós negociamos com o presidente nossas horas de trabalho.

Neuvottelimme puheenjohtajan kanssa työtunneistamme.

É neste ponto que nossas opiniões diferem entre si.

Tästä kohdasta olemme eri mieltä.

A imaginação afeta todos os aspectos das nossas vidas.

Mielikuvitus vaikuttaa elämämme jokaiseen puoleen.

E as nossas câmaras noturnas revelam um comportamento que poderá ser novo.

Ja yökameramme paljastavat ehkä täysin uutta käytöstä.

Nós nos julgamos por nossas intenções e os outros por suas ações.

Tuomitsemme itsemme aikeidemme perusteella ja muut heidän tekojensa perusteella.

Quando a temperatura diminui, as nossas cidades são visitadas por seres ainda mais estranhos.

Ilmojen kylmetessä - kaupungeissamme vierailevat eläimet ovat yhä oudompia.

Grave turbulência durante o voo e um péssimo serviço de bordo não permitiram um começo agradável às nossas férias.

Rajut ilmakuopat ja erittäin kehno matkustamopalvelu lennon aikana aloittivat lomamme epämiellyttävästi.

Onde as nossas cidades albergam todos os tipos de vida selvagem, não só à noite, mas também durante o dia.

että kaupunkimme tarjoaisivat kodin kaikenlaisille eläimille? Ei ainoastaan yöllä vaan myös päivällä.

Um dia, o Ñato fez as contas e viu que nós os três tínhamos vivido mais tempo juntos do que com as nossas mulheres.

Ñato tajusi, että olemme olleet kauemmin keskenämme - kuin vaimojemme kanssa.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.

Kun kuolomme koittaa, olemme oleva yksin. Kaikesta maallisesta omaisuudesta eroamme. Maalliset ystävät — jotka kiintyivät meihin asemamme, varakkuutemme tai sosiaalisten ominaisuukksiemme takia — jättävät meidät astuessamme pimeään laaksoon. Meihin vahvemmin kiintyneet — sukumme, rakkaamme, lapsemme, veljemme, siskomme ja myös aivan yhtä rakkaat, joihin olemme ystävystyneet Vapahtajan kautta — heistä on meidän eroavan. Kaikki eivät meitä hylkää. On yksi joka ”on veljeä läheisempi” — yksi, joka rakastaa omiaan maailmassa, rakastaa loppuun asti.