Translation of "Tranquilos" in English

0.021 sec.

Examples of using "Tranquilos" in a sentence and their english translations:

- Os bassês são cachorros tranquilos.
- Os bassês são cães tranquilos.

Basset hounds are gentle dogs.

- Nós somos calmos.
- Nós somos tranquilos.
- Estamos calmos.
- Estamos tranquilos.

We're calm.

"Assim vamos ficar muito mais tranquilos

"That way we'll feel much safer,

- Eles estão tranquilos.
- Elas estão tranquilas.

They're quiet.

O Senhor combaterá por vós; podeis ficar tranquilos.

The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.

Fiquem tranquilos, eles não vão nos encontrar aqui embaixo.

Be at ease, they won’t find us down here.

é mais difícil encontrar locais escuros e tranquilos à noite.

the dark and quiet of night is harder to find.

Sei que passei a noite de vigia diversas vezes para que pudésseis dormir tranquilos.

I know I’ve spent the night on watch several times so that you could sleep soundly,

E nós, simplórios condenados, nesse dia, / que para nós seria o derradeiro, / pela cidade andávamos tranquilos, / engrinaldando os templos para festa.

We, sunk in careless joy, / poor souls! with festive garlands deck each fane, / and through the town in revelry employ / the day decreed our last, the dying hours of Troy!

Eu realmente acho que os bosques são tão adoráveis no inverno quanto no verão. São tão brancos e tranquilos, como se estivessem dormindo e tendo lindos sonhos.

I really think the woods are just as lovely in winter as in summer. They're so white and still, as if they were asleep and dreaming pretty dreams.

Disse-lhes o mordomo: "Ficai tranquilos, nada temais! Deve ter sido o vosso Deus, o Deus de vosso pai, quem vos pôs nas sacas aquele tesouro, pois vosso dinheiro eu recebi". E mandou trazer-lhes Simeão.

But he answered: Peace be with you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks. For the money, which you gave me, I have for good. And he brought Simeon out to them.

“Sim, ó nascido de uma deusa, é manifesta / para mim a certeza de que vais / cruzando o mar sob os auspícios de altos numes: / os fados assim pauta o rei dos deuses, / alternâncias da sorte regulando; / e assim se vai cumprindo o teu destino. / Muito haveria de ser dito, porém pouco / adiantarei, a fim de que navegues / em segurança por tranquilos mares / e em porto itálico bem possas ancorar, / que o mais as Parcas de saber me impedem, / nem me permite revelar Satúrnia Juno."

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."