Translation of "Presença" in English

0.135 sec.

Examples of using "Presença" in a sentence and their english translations:

Minha presença é necessária.

My attendance is necessary.

- Estou contando com a sua presença.
- Estou contando com tua presença.
- Estou contando com a presença de vocês.

I'm counting on your presence.

Tua presença me ajudou muito.

Your being here has helped me a lot.

Obrigado a todos pela presença.

Thank you all for being here.

A minha presença te incomoda?

Does my being here bother you?

Estou contando com tua presença.

I'm counting on your presence.

Ele notou a minha presença.

He noticed my presence.

- A presença dela sempre me deixa nervoso.
- Sua presença sempre me deixa nervoso.

I always get nervous in her presence.

Faltaram-me palavras em sua presença.

I get tongue-tied in front of you.

Sem a presença de um governo.

without the presence of a government.

Minha presença parece não ser necessária.

My presence seems to be unnecessary.

Ele o fez, e na presença dela.

He did it, and in her presence.

Ele apresentará o presente em nossa presença.

He'll present the present in our presence.

Eu não estava consciente de sua presença.

I was not conscious of her presence.

Ela sentiu-se tímida em sua presença.

She felt shy in his presence.

A sua presença é importante para mim.

Her presence is important to me.

Você deve reconhecer a presença dessas pessoas.

you should acknowledge that they're there.

A minha presença nesse palco é bem improvável.

my presence on this stage is pretty unlikely.

Quaisquer movimentos ou respingos denunciam a nossa presença.

Any movement or splashing is gonna tip them off.

O menino ficou muito envergonhado em sua presença.

The shy boy was utterly embarrassed in her presence.

Não posso imitar Ken na presença do professor.

I cannot mime Ken in presence of the teacher.

A bandeira vermelha indicava a presença de perigo.

The red flag indicated the presence of danger.

Ela gosta de falar quando está em nossa presença.

She likes to talk in our presence.

A presença do médico foi solicitada em outro lugar.

The doctor's presence has been requested elsewhere.

Neste Natal eu quero sua presença, não seus presentes.

This Christmas I want your presence, not your presents.

Não conte piadas vulgares na presença do meu pai.

Don't tell crude jokes in the presence of my father.

Nós precisamos confirmar sua presença pois as vagas são limitadas.

We need you to confirm your attendance because places are limited.

Os investigadores tentaram identificar a presença de drogas no copo.

The investigators tried to identify the presence of drugs in the glass.

John sentiu a presença de um fantasma na sala escura.

John felt the presence of a ghost in the dark room.

Ela passou por ele sem ao menos notar sua presença.

She walked past him without even noticing him.

Todos os pais marcaram presença na comemoração escolar dos filhos.

All the parents were present at the kids' school celebration.

- Sou obrigado a estar lá?
- Preciso estar lá?
- Eu preciso estar lá?
- A minha presença lá é necessária?
- A minha presença lá é obrigatória?

Do I have to be there?

Por quanto tempo o mundo tem sido honrado pela sua presença?

How long has the world been honoured by your presence?

São como luzes de presença incorporadas para se verem umas às outras.

Built-in night lights to help them keep track of each other.

"Estou na presença do Espírito do Natal Ainda Por Vir?" perguntou Scrooge.

"I am in the presence of the Ghost of Christmas Yet To Come?" said Scrooge.

Eu não consigo imaginar o que a sua presença ali possa significar.

I can't imagine what it's like to be there.

A paz não é a ausência de guerra, mas a presença de justiça.

Peace is not the absence of war; it is the presence of justice.

A excessiva presença da língua inglesa não contribui para um debate justo e igualitário.

The excessive presence of the English language does not contribute to an equal and fair debate.

Sem uma presença formal do governo, os moradores da Rocinha criaram sua própria associação

Without a formal government presence, the residents of Rocinha created their own association

Quando acabou de falar com Abraão, Deus, elevando-se, retirou-se da presença dele.

And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.

Tenha em mente que aonde estou é um lugar quase completamente ausente de presença do governo.

Keep in mind that where I am is a place that is almost completely absent of any central government presence.

E, dirigindo-se a Deus, Abraão disse: Se ao menos Ismael pudesse viver em tua presença!

And he said to God: O that Ismael may live before thee.

Mas Jacó insistiu: Oh, não, não recuses! Se encontrei graça a teus olhos, aceita o meu presente, pois eu vinha à tua presença como se vem à presença de Deus, e tu me acolheste favoravelmente.

And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favour in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me.

Se você é alguém que não é muito presente em mídias sociais, mas apenas uma presença on-line,

If you're someone not even with a very intense social media presence, but just a presence online,

A presença excessivamente dominante da língua inglesa na blogosfera europeia atua contra a interação e a divulgação dos debates.

The over presence and domination of English in the European blogosphere works against interaction and dissemination of debate.

"Essas são apenas sombras das coisas que aconteceram", disse o Espírito. "Elas não têm consciência alguma de nossa presença."

"These are but shadows of the things that have been," said the Ghost. "They have no consciousness of us."

Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na região de Nod, a leste do Éden.

And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Há pouco tempo, ouvimos um pai dizer na presença de sua grande família: "Não quero que nenhum de meus filhos seja advogado."

Not long ago we heard a father say in the presence of his large family, "I don't want any of my boys to be lawyers."

Podem usar estas pequenas pinças para segurar pedaços de coral e algas por cima de si para os ajudar a camuflar a sua presença,

[Richard] They can use these little pincers to hold bits of coral rubble and algae on top of themselves to help camouflage their presence.

- Eu te disse para não falar sobre o assunto quando ela estivesse.
- Eu te disse para não falar sobre o assunto na presença dela.

I told you not to talk about the matter in her presence.

Uma convicção profundamente emocional da presença de um poder superior, que se revela no universo incompreensível, é o que constitui a minha idéia de Deus.

That deep emotional conviction of the presence of a superior power, which is revealed in the incomprehensible universe, forms my idea of God.

- Não gostas muito de deixar alguém confortável, pelo que percebo da tua atitude.
- Tu nem sequer procuras deixar as pessoas à vontade em tua presença.

You don't even try to help someone feel comfortable in your presence.

- Essa não é uma piada para ser contada na presença dos seus pais.
- Essa não é uma piada para ser contada na frente dos seus pais.

This is not a joke to be told in the presence of your parents.

Lá ele construiu um altar e ao lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu quando fugia da presença de seu irmão.

And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother.

E se retiraram Moisés e Aarão da presença do faraó. Depois, Moisés suplicou ao Senhor a respeito da caso das rãs, como tinha prometido ao faraó.

And Moses and Aaron went forth from Pharaoh: and Moses cried to the Lord for the promise, which he had made to Pharaoh concerning the frogs.

Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram comer com ele na presença de Deus.

So Jethro, the kinsman of Moses, offered holocausts and sacrifices to God: and Aaron and all the ancients of Israel came, to eat bread with him before God.

Este símbolo tem a finalidade de alertar o usuário sobre a presença de importantes instruções de utilização e manutenção (serviço) nos materiais impressos que acompanham o console.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the console.

Mandaram, pois, Moisés e Aarão voltar à presença do faraó, que lhes disse: Ide prestar culto ao Senhor vosso Deus. Quero saber, porém, quem é que vai.

And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?

Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e fixa-te ali. Lá erguerás um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de teu irmão Esaú.

In the mean time God said to Jacob: Arise and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau, thy brother.

Mas Labão lhe disse: Se mereço tua consideração, peço-te que fiques. Sem dúvida fui favorecido com tua presença: fiquei sabendo por presságios que o Senhor me abençoou por tua causa.

Laban said to him: Let me find favour in thy sight. I have learned, by experience, that God hath blessed me for thy sake.

Hoje tu me expulsas desta terra, e eu terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo de tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.

Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and from thy face I shall be hid, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one therefore that findeth me, shall kill me.

Continuou Moisés: "Então, todos esses teus ministros virão humildemente implorar-me que eu saia do país com todo o meu povo. Só depois disso eu sairei." E, fervendo de indignação, retirou-se da presença do faraó.

And all these thy servants shall come down to me, and shall worship me, saying: Go forth thou, and all the people that is under thee: after that we will go out. And he went out from Pharaoh exceeding angry.

"Eu estarei diante de ti acima de um rochedo, ali no monte Sinai. Baterás no rochedo, e dele sairá água para o povo beber." E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.

Behold I will stand there before thee, upon the rock Horeb, and thou shalt strike the rock, and water shall come out of it that the people may drink. Moses did so before the ancients of Israel.

Este símbolo tem a finalidade de alertar o usuário sobre a presença de uma "voltagem perigosa" sem isolamento dentro do produto que pode ser de uma magnitude suficiente para constituir um risco de descarga elétrica nas pessoas.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

Moisés retirou-se da presença do faraó e orou ao Senhor. O Senhor atendeu o pedido de Moisés, de modo que as moscas-varejeiras se afastaram do faraó, dos ministros e do povo, não tendo ficado uma sequer.

So Moses went out from Pharaoh, and prayed to the Lord. And he did according to his word: and he took away the flies from Pharaoh, and from his servants, and from his people: there was not left so much as one.

Pasmada tanto da presença quanto / das grandes desventuras de tal homem, / a rainha fenícia assim lhe fala: / “Que maus fados, ó sangue de uma deusa, / entre perigos tão terríveis te perseguem? / Que força te arremessa a tão bravias plagas?"

Then Dido, struck with wonder at the sight / of one so great and in so strange a plight, / "O Goddess-born! what fate through dangers sore, / what force to savage coasts compels thy flight?"

Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo na presença deles. Em seguida, José deu ordem para que lhes enchessem de trigo as sacas, colocassem nelas o respectivo dinheiro e lhes dessem provisões para a viagem. E assim foi feito.

And taking Simeon, and binding him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.

Eu me comprometo pessoalmente pela segurança dele; podes me considerar responsável por ele. Se eu não o trouxer de volta e não o colocar bem aqui na tua presença, serei culpado diante de ti pelo resto de minha vida.

I take the boy upon me, require him at my hand: unless I bring him again, and restore him to thee, I will be guilty of sin against thee for ever.

E Moisés, tendo saído da presença do faraó, orou ao Senhor. Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os arremessou no mar Vermelho, não tendo ficado um só gafanhoto em todo o Egito.

And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt.

- Judá lhe respondeu: Aquele homem nos advertiu expressamente: "Não sereis admitidos em minha presença, a menos que vosso irmão esteja convosco".
- Mas Judá lembrou: Aquele homem deixou bem claro que, se nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.

Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

Bill de Blasio, prefeito de Nova Iorque, afirmou que vai haver uma presença de policiais "maior do que nunca" em Nova Iorque na próxima semana. Na terça-feira, o presidente Obama e outros líderes mundiais participarão da Assembleia Geral das Nações Unidas, na cidade.

Bill de Blasio, New York's mayor, stated that there will be a "larger than ever" police presence in New York next week. On Tuesday, president Obama and other world leaders will take part in the United Nations General Assembly in the city.

Assim o campo de Efron em Macpela, perto de Mambré, tanto o campo como a caverna que ali está e todas as árvores dentro dos limites do campo, tornaram-se propriedade de Abraão, na presença dos hititas e dos que entravam pela porta da cidade.

And the field that before was Ephron's, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof, in all its limits round about, was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.

"Quanto aos teus deuses, morra aquele com quem os encontrares. Na presença dos nossos parentes, procura tu mesmo e vê se encontras aqui comigo qualquer coisa que te pertença, e, se a encontrares, leva-a de volta". Com efeito, Jacó ignorava que Raquel os tivesse roubado.

But, whereas thou chargest me with theft, with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols.

Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou. Raquel disse ao pai: "Não te irrites, meu senhor, por não poder levantar-me à tua presença, uma vez que me acho com o que acontece regularmente às mulheres". Assim, por mais que procurasse em toda parte, Labão não pôde achar os ídolos.

And when he had searched all the tent, and founding nothing, she said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me according to the custom of women. So his careful search was in vain.

"Encherão teus palácios e as casas de teus ministros e de todos os egípcios: algo que nem teus pais nem teus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje." A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.

And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharaoh.

Efron, o hitita, que estava sentado no meio do seu povo, respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade: Não, meu senhor. Escuta-me, eu te dou de presente o campo e a gruta que se acha nele. Faço-te este dom na presença dos meus compatriotas. Sepulta a tua morta.

Now Ephron dwelt in the midst of the children of Heth. And Ephron made answer to Abraham in the hearing of all that went in at the gate of the city, saying: Let it not be so, my lord, but do thou rather hearken to what I say: The field I deliver to thee, and the cave that is therein; in the presence of the children of my people, bury thy dead.

Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus servidores. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o padeiro-mor; restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó, mas ao chefe dos padeiros mandou decapitar, como José lhes dissera em sua interpretação.

The third day after this was the birthday of Pharaoh: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. And he restored the one to his place, to present him the cup. The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.

Quis informar-te disso e propor-te: "Adquire-a na presença dos anciãos do meu povo, aqui sentados. Se quiseres exercer teu direito de resgate, exerce-o; mas se não o quiseres, dize-me para eu o saiba, porque ninguém mais tem direito a esse resgate a não ser tu e, em segundo lugar, eu." O outro respondeu: "Sim, eu quero exercer meu direito."

I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it, and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.

"Pensai, se quiserdes, que o vosso deus está convosco, porque eu mesmo não vou deixar-vos partir levando vossos filhos. Quem não perceberá vossas más intenções? Não, não vai ser assim de jeito nenhum! Ide apenas os homens para oferecer sacrifícios ao vosso deus. Aliás, é na verdade isso o que me tendes pedido." E, imediatamente, Moisés e Aarão foram expulsos da presença do faraó.

And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence.

"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."

"Lo, now to Priam, with exulting cries, / the Dardan shepherds drag a youth unknown, / with hands fast pinioned, and in captive guise. / Caught on the way, by cunning of his own, / this end to compass, and betray the town. / Prepared for either venture, void or fear, / the crafty purpose of his mind to crown, / or meet sure death."