Translation of "Podendo" in English

0.003 sec.

Examples of using "Podendo" in a sentence and their english translations:

Podendo, não.

I won't, if possible.

Espero continuar podendo fazer isso.

I hope I can still do that.

Talvez você não esteja podendo me ouvir.

Maybe you can't hear me.

- Você pode me ver, não pode?
- Você está podendo me ver, não está?

You can see me, can't you?

A sereia não tem pernas. Não consegue se sentar, só podendo estar deitada.

The mermaid has no legs. She cannot sit, she can only lie.

Partículas materiais isoladas são abstrações, podendo suas propriedades ser definidas e observadas apenas através da interação com outros sistemas.

Isolated material particles are abstractions, their properties being definable and observable only through their interaction with other systems.

Em sua obra, o autor deve ser como Deus no universo: presente em toda a parte e não podendo ser visto em nenhum lugar.

The author, in his work, must be like God in the Universe, present everywhere and visible nowhere.

Não mais podendo, àquela altura, conter sua emoção, José ordenou que todos os seus servidores deixassem o recinto, de maneira que estava a sós com os irmãos quando se deu a conhecer a eles.

Joseph could no longer refrain himself before many that stood by: whereupon he commanded that all should go out, and no stranger be present at their knowing one another.

Não mais podendo suportar do filho as queixas, / Vênus assim lhe interrompeu a triste fala: / “Quem quer que sejas, eu não creio que as potências / do céu te queiram mal, já que chegaste / a esta cidade tíria são e salvo".

Then his plaintive tone / no more could Venus bear, but interrupts her son: / "Stranger", she answered, "whosoe'er thou be; / not unbeloved of heavenly powers, I ween, / thou breath'st the vital air, whom Fate's decree / permits a Tyrian city to have seen."

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.