Translation of "Condição" in English

0.024 sec.

Examples of using "Condição" in a sentence and their english translations:

Não tenho condição

I have no condition

- A condição de Tom piorou.
- A condição do Tom piorou.

- Tom's condition worsened.
- Tom's condition has gotten worse.

Eles tinham uma condição

They had a condition

A condição parece favorável.

The condition looks favourable.

Estão em ótima condição.

They are in great condition.

Sua condição melhora e piora.

His condition goes up and down.

Sua condição não é séria.

Your condition isn't serious.

A condição do Tom piorou.

Tom's condition worsened.

A condição de Tom piorou.

- Tom's condition worsened.
- Tom's condition got worse.

Estes bens estão sob condição.

Those goods are on approval.

Tom concordou com uma condição.

Tom agreed on one condition.

A condição do paciente piorou.

The patient's condition worsened.

Feito, mas só sob uma condição.

Agreed, but only on one condition.

Nós só concordaremos sob aquela condição.

We will agree only under that condition.

Saúde é condição necessária para felicidade.

Health is a necessary condition for happiness.

Não volta, mas existe apenas uma condição

it does not come back, but there is only one condition

Tom ainda está em uma condição crítica.

Tom is still in critical condition.

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

I accept, but only under one condition.

A condição de Tom não é grave.

Tom's condition isn't serious.

De acordo, mas somente sob uma condição.

Agreed, but only on one condition.

Mas existe uma condição, é proibido ir embora

but there is a condition, it is forbidden to walk away

Farei este trabalho à condição de ser pago.

I will do that work on condition that I get paid for it.

A condição dos pacientes muda todos os dias.

The condition of the patients changes every day.

Eu vou fazer isso, mas com uma condição.

I'll do it, but there's one condition.

Boa saúde é importante condição para o sucesso.

Health is an important condition of success.

A condição é ser o CEO da empresa novamente

The condition is to be the CEO of the company again

Segundo os médicos de Tom, sua condição é incurável.

According to Tom's doctors, his condition is incurable.

Pode ir com a condição que volte às cinco

You may go on condition that you return by five.

Esta é minha única condição e minha última palavra.

This is my only condition and my last word.

às vezes é pego em uma condição chamada vórtice da morte

sometimes gets caught in a condition called death vortex

Eu o farei com a condição de que você me apoie.

I will do it on condition that you support me.

A condição do papado era que ele não examinaria mais o cadáver

The condition of the papacy was that it will no longer examine the cadaver

Eu perdoo você com a condição de que nunca mais faça algo semelhante.

I forgive you, as long as you don't do such a thing again.

Ela me ama e já se desacostumou de sua antiga condição de vida.

She loves me; she has grown unused to her former state of life.

Eu posso ir lá, com a condição de que eu volte antes das cinco.

I can go there provided I return before the 5th.

Eu podia ir lá com a condição de que eu voltasse às cinco horas.

I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock.

Ela foi autorizada a ir à discoteca à condição de voltar pelas dez horas.

She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.

Ela teve permissão de ir à discoteca, com a condição de estar de volta às dez.

She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten.

Só se pode dizer que a condição dele está um pouco melhor do que pela manhã.

His condition is if only, better than in the morning.

Depois de ter gastado tanto com os presentes de Natal, ela se encontrava numa condição difícil.

After having spent so much money on Christmas gifts, she found herself in a tough spot.

A gramática e o uso são a condição sine qua non do ensino e aprendizado do idioma.

Grammar and usage are the sine qua non of language teaching and learning.

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

"Myself a stranger, friendless and unknown, / from Europe driven and Asia, roam in vain / the wilds of Libya."

- Ele eleva à condição de religião a filosofia de nunca desperdiçar um centavo.
- Para ele, nunca desperdiçar um centavo é como uma religião.

He makes a religion of never wasting a penny.

- O rapaz está em forma que nem um violino.
- O garoto está em boa forma!
- O rapaz está em boa condição física!
- O jovem está bem-disposto!

The boy's as fit as a fiddle!

"Queremos criar um terreno neutro em que os vários povos, na condição de seres humanos, possam pacifica e fraternalmente se comunicar, sem impor uns aos outros suas peculiaridades raciais."

"We wish to create a neutral basis on which the various peoples of humanity could be peacefully and fraternally communicating with each other, not reciprocally imposing racial compartmentalization on each other."

Nossos descendentes alcançarão, mais cedo ou mais tarde, como raça, a condição de consciência cósmica, assim como, muito tempo atrás, nossos ancestrais passaram da simples consciência para a consciência de si mesmos.

Our descendants will sooner or later reach, as a race, the condition of cosmic consciousness, just as, long ago, our ancestors passed from simple consciousness into self-consciousness.

Só vos daremos nosso consentimento com uma condição: que vos torneis como nós, circuncidando todos os vossos homens. Então daremos nossas filhas e tomaremos as vossas, habitaremos juntos e formaremos um só povo.

But in this we may be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:Then will we mutually give and take your daughters, and ours; and we will dwell with you, and will be one people:

Ninguém conhece de verdade uma nação enquanto não estiver dentro de uma de suas prisões. Uma nação deve ser julgada pelo modo como trata não seus cidadãos mais eminentes, mas os de condição mais ínfima.

No one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens but its lowest ones.

Hípanis perece e também Dimas, / varados pelos próprios companheiros; / e quanto a ti, ó Panto, nem sequer / a tua condição de sacerdote, / nem as fitas de Apolo, que trazias / na testa, preservaram-te da morte.

Then Dymas brave / and Hypanis by comrades' hands are slain. / Nor, Panthus, thee thy piety can save, / nor e'en Apollo's wreath preserve thee from the grave.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation. And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours; only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Nossa mais alta certeza da bondade da Providência parece-me estar colocada nas flores. Todas as outras coisas, nossos poderes, nossos desejos, nossa comida, todos são realmente, em primeiro lugar, necessários à nossa existência. Mas esta rosa é algo especial. Seu perfume e sua cor são um embelezamento da vida, não uma condição dela.

Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers, our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its colour are an embellishment of life, not a condition of it.

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

So mused I, blind with anger, when in light / apparent, never so refulgent seen, / my mother dawned irradiate on the night, / confessed a Goddess, such her form, and mien / and starry stature of celestial sheen. / With her right hand she grasped me from above, / and thus with roseate lips: