Translation of "Ancião" in English

0.004 sec.

Examples of using "Ancião" in a sentence and their english translations:

O Ancião disse

The Ancient Man said

Ele é ancião.

He is old.

- O ancião era amado de todos.
- O ancião era amado por todos.

The old man was loved by everyone.

O ancião é zangado e amargo.

The old man is angry and bitter.

O ancião voltou ao seu alojamento.

The old man went back to his lodging.

O ancião era querido por todos.

The old man was loved by everyone.

Há muitos anos, vivia lá um ancião.

Many, many years ago, there lived an old man.

O ancião não pôde suportar sua desventura.

The old man could not bear his misfortune.

- O velho disse algo.
- O ancião disse algo.

The old man said something.

O ancião parou repentinamente e olhou para trás.

The old man stopped suddenly and looked back.

Não tinham ido muito longe quando encontraram um ancião.

They hadn't gone very far when they met an old man.

Tom olhou para o espelho e viu um ancião.

Tom looked into the mirror and saw an old man.

O ancião homo sapiens caminha com dificuldade na direção da fogueira.

The elder Homo sapiens hobbles towards the fire.

Vamos à procura do ancião da tribo que vem ao meu encontro para receber as vacinas.

We're on the lookout for a tribal elder who's supposed to meet me to collect the vaccines.

O ancião, com uma voz que raramente se elevava acima do uivar do vento sobre a terra estéril abandonada, cantava-lhes uma canção de Natal.

The old man, in a voice that seldom rose above the howling of the wind upon the barren waste, was singing them a Christmas song.

Mal essa prece formulara o ancião querido, / com súbito fragor troveja no nascente / e pelo céu escuro uma estrela cadente / corre arrastando a cauda luminosa.

Scarce spake the sire when lo, to leftward crashed / a peal of thunder, and amid the night / a sky-dropt star athwart the darkness flashed, / trailing its torchfire with a stream of light.

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Ao ver, petrificado, se exalar, / pela brutal ferida, a alma do velho rei, / vem-me de outro ancião, daquela mesma idade, / ao pensamento a imagem tão querida. / Penso em meu pai, no desamparo de Creúsa, / em nossa casa saqueada, em nosso Ascânio, / exposto, o pequenino, a tamanhos perigos.

Uprose the image of my father dear, / as there I see the monarch, bathed in blood, / like him in prowess and in age his peer. / Uprose Creusa, desolate and drear, / Iulus' peril, and a plundered home.