Translation of "Zupełnie" in French

0.010 sec.

Examples of using "Zupełnie" in a sentence and their french translations:

- Zupełnie się nie zmieniłeś.
- Zupełnie się nie zmieniłaś.

Tu n'as pas du tout changé.

Ktoś zupełnie nieoczekiwany.

Une visite totalement inattendue.

Jest zupełnie ciemno.

L'obscurité est totale.

Rozmawialiśmy zupełnie szczerze.

Nous avons discuté tout à fait franchement.

Byłem zupełnie sam.

- J'étais absolument seul.
- J'étais absolument seule.

To zupełnie niemożliwe.

C'est absolument impossible.

Niebo było zupełnie ciemne.

Le ciel était très sombre.

Czuł się zupełnie poniżony.

Il s'est senti totalement humilié.

Zupełnie zatracił poczucie obowiązku.

Il a complètement perdu tout sens du devoir.

On pisze zupełnie nieczytelnie.

Il est impossible de lire son écriture.

Ręcznik był zupełnie bezużyteczny.

La serviette fut tout à fait inutile.

Mieszka tu zupełnie sam.

Il vit ici tout seul.

To zupełnie bezpodstawna pogłoska.

C'est une rumeur complètement infondée.

Prawdę mówiąc, zupełnie zapomniałem.

A dire vrai, j'ai complètement oublié.

To było zupełnie nieprzewidywalne.

C'était très imprévisible.

Zupełnie się nie zmieniłaś.

Tu n'as pas du tout changé.

To jest zupełnie normalne.

- C'est totalement normal.
- C'est parfaitement normal.
- Ceci est assez normal.
- Cela est assez normal.

Zupełnie się nie zmieniłeś.

Tu n'as pas du tout changé.

Wchodzisz w zupełnie inny świat.

C'est un monde totalement différent.

Zupełnie nie interesowała się chłopcami.

Elle n'était pas du tout intéressée par les garçons.

On zupełnie nie słucha ojca.

Il ne tient jamais compte de ce que lui dit son père.

On ma zupełnie nowy pomysł.

Il a une idée assez nouvelle.

Fizyka nie interesuje mnie zupełnie.

La physique ne m'intéresse pas le moins du monde.

On zupełnie nie ogląda telewizji.

Il ne regarde pas du tout la télé.

Jej sukienka jest zupełnie staromodna.

Sa jupe est complètement démodée.

Sztuka zupełnie go nie interesuje.

Il ne s'intéresse pas du tout à l'art.

Zupełnie nie boję się węży.

Je n'ai pas la moindre peur des serpents.

Jest zupełnie inny niż myślałem.

C'est tout différent de ce à quoi je m'attendais.

Szczerze mówiąc jestem zupełnie znudzony.

Pour te dire la vérité, j'en ai ma claque.

Chyba jutro będę zupełnie łysy.

Probablement, demain, je serai complètement chauve.

Powieści kryminalne zupełnie mnie nie interesują.

Je n'éprouve pas le moindre intérêt pour les romans policiers.

Bill jest zupełnie niepodobny do brata.

Bill est complètement différent de son frère.

Śpiące dziecko jest zupełnie jak aniołek.

Un enfant endormi ressemble à un ange.

Mama zupełnie nie potrafi prowadzić samochodu.

Ma mère ne sait pas du tout rouler en voiture.

Może będzie mu zupełnie wszystko jedno.

Peut-être que ce sera la même chose pour lui.

On zupełnie nie boi się węży.

- Il n'a pas du tout peur des serpents.
- Il ne craint pas du tout les serpents.

Wszystko, co mówisz, jest zupełnie poprawne.

Tout ce que tu dis est absolument correct.

Ten pies jest zupełnie jak człowiek.

Ce chien est presque comme un être humain.

Zupełnie się z tobą nie zgadzam.

Je ne suis pas du tout d'accord avec vous.

Kuchnia angielska nie interesuje mnie zupełnie.

Je n'ai pas la moindre envie de manger anglais.

Jedna z toreb jest zupełnie pusta.

Un des sacs est complètement vide.

Zupełnie zniknęło. Szukajcie po drugiej stronie góry.

Il a complètement disparu. Allons voir de l'autre côté de la montagne.

Możemy ukazać dżunglę w zupełnie nowym świetle.

nous pouvons révéler la jungle sous un jour entièrement nouveau.

Z wyjątkiem błyskawic jest teraz zupełnie ciemno.

Sauf pour quelques éclairs, il fait désormais nuit noire.

To wynosi je na zupełnie inny poziom.

Ça le place dans une autre catégorie.

Wiedzieć to jedno, uczyć - zupełnie co innego.

Savoir est une chose, enseigner en est complètement une autre.

- To nie podlega dyskusji.
- To zupełnie niemożliwe.

- C'est absolument impossible.
- Ce n'est absolument pas possible!

Pudełko było zupełnie puste, gdy je otworzyłem.

La boîte était vide lorsque je l'ai ouverte.

Jej technika była unikalna i zupełnie zadziwiająca.

Sa technique était unique et absolument incroyable.

Nie bój się, już jestem zupełnie zdrów.

Ne t'en fais pas. Je suis complètement guéri.

Mówić a robić to zupełnie inna sprawa.

Dire et faire sont deux choses différentes.

Przez trzy tygodnie zupełnie nic nie jadł.

Durant trois semaines, il ne mangea rien du tout.

Byłem wniebowzięty, bo zupełnie się tego nie spodziewałem.

Mais vous savez, j'étais surpris car c'était totalement inattendu.

Młode są już spragnione. Słoniątko jest zupełnie wyczerpane.

Les jeunes ont soif. Le nouveau-né est complètement épuisé.

On zupełnie nie przejmuje się uczuciami innych ludzi.

Il ne fait pas attention aux sentiments des autres.

On jest zupełnie nieodpowiednim człowiekiem do tej roboty.

Il est la dernière personne au monde qui convienne pour ce travail.

Zupełnie zapomniałem, żeby zrobić nam coś do jedzenia.

J'ai complètement oublié de préparer quelque chose à manger pour nous.

Ale zaczęłam widzieć to samo w zupełnie inny sposób.

je percevais les mêmes choses différemment.

Zupełnie nic nie mieści się w kieszeniach damskich spodni,

rien ne rentre dans les poches des pantalons des femmes,

Jeśli jesteś gotowy na zupełnie nową misję, wybierz „Następny odcinek”.

Si vous êtes prêt pour une nouvelle mission, choisissez "épisode suivant".

- Poniosłem całkowitą klęskę.
- Zupełnie zawiodłem.
- Poniosłam porażkę na całej linii.

J'ai lamentablement échoué.

Jego oczy pokrywa skóra, a futro sprawia, że jest zupełnie ślepy.

Les yeux couverts de peau et de fourrure, elle est complètement aveugle.

Ludzie rozumują zupełnie inaczej w zależności od tego, czy stoją, czy siedzą.

Les hommes pensent tout à fait différemment selon qu'ils sont assis ou debout.

Opowiadał o tym wypadku zupełnie tak, jak gdyby widział go na własne oczy.

Il me raconta l'accident comme s'il l'avait vu de ses propres yeux.

Ale tutaj nawet dalecy krewni oraz zupełnie obcy piją i kąpią się pod gwiazdami.

Mais ici, des cousins éloignés et de complets inconnus boivent et se baignent sous les étoiles.

- Jest sparaliżowany.
- Jest zalany w trupa.
- Jest zupełnie pijany.
- Urżnął się.
- Jest całkiem zalany.

- Il est ivre mort.
- Il est rond comme une queue de pelle.

Mój miecz jest być może tępy, ale na kogoś takiego jak ty zupełnie wystarczy.

Mon épée peut être émoussée, mais c'est plus qu'il n'en faut pour quelqu'un comme toi.

- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek im powiesz, przekładają to na własny język i wychodzi z tego zupełnie coś innego.
- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek się im powie, tłumaczą to na swój język i obracają w coś zupełnie innego.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

W ostatnich latach nastolatkowie udający otyłych amerykańskich raperów chodzą jak odwrócone wahadła, bujając się z lewa na prawo, co jest jedynym sposobem, aby poruszać się naprzód, kiedy waży się ponad 120 kilogramów, ale zupełnie nieefektywnym, kiedy jest się wątłym małolatem ważącym połowę z tego, ponieważ większość energii jest marnowana na kroki w bok – nie wspominając już o samej absurdalności takiego kołyszącego chodu.

Les adolescents, qui copient les gros rappeurs étasuniens, se sont mis depuis quelques années à marcher comme des métronomes, en balançant de droite et de gauche, ce qui est la seule manière de progresser quand on fait plus de cent-vingt kilos, mais se révèle totalement inefficace lorsqu'on est un mince adolescent de la moitié de ce poids, puisque l'essentiel de l'énergie est perdue latéralement, sans parler du côté absolument ridicule de cette démarche pendulaire.