Translation of "Daleko" in French

0.007 sec.

Examples of using "Daleko" in a sentence and their french translations:

Byłeś daleko.

Tu étais loin.

Daleko jeszcze?

C'est encore loin ?

Czy to daleko?

- Est-ce loin ?
- C’est loin ?

Zaszliśmy za daleko.

- Nous sommes allés trop loin.
- Nous sommes allées trop loin.

To za daleko.

C'est trop loin.

Jak to daleko?

Quelle distance environ ?

To daleko od estuarium.

Elle est loin de l'estuaire.

To wciąż daleko stąd.

C'est encore loin.

To daleko w dół.

C'est une sacrée descente.

To wciąż daleko stąd.

C'est encore loin.

Nie zaszła za daleko.

Elle n'est pas allée loin.

Daleko mu do dżentelmena.

C'est loin d'être un gentleman.

Mieszka daleko ode mnie.

Il habite très loin de chez moi.

Daleko mu do uczciwości.

Il n'est pas honnête du tout.

Jest daleko od domu.

Il est loin de chez lui.

Czy to daleko stąd?

C'est loin d'ici ?

Sydney jest daleko stąd.

Sydney est loin d'ici.

Stąd daleko do Tokio.

Tokyo est loin d'ici.

Szybko, póki orzeł jest daleko!

Vite, l'aigle est parti !

Szybko, póki orzeł jest daleko.

Vite, l'aigle est parti !

Docierające daleko nawoływania w ciemności.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Ten wrak jest wciąż daleko.

Les débris sont encore loin.

Do jej legowiska jest daleko.

La tanière est assez loin.

Jak daleko stąd do muzeum?

Quelle distance y a-t-il entre ici et le musée ?

Jak daleko jest na lotnisko?

À quelle distance est l'aéroport ?

Daleko mu było do siłacza.

Il était tout sauf robuste.

Daleko mu do dobrego tenisisty.

Il est loin d'être un bon joueur de tennis.

Jak daleko jest wieża Eiffla?

À quelle distance est la tour Eiffel ?

Mojej angielszczyźnie daleko do doskonałości.

Mon anglais est tout sauf bon.

Czy hotel jest daleko stąd?

L'hôtel est-il loin d'ici ?

Jak daleko jest do lotniska?

À quelle distance est l'aéroport ?

Jak daleko stąd do Hakaty?

À quelle distance de Hakata sommes-nous ?

To nie tak daleko stąd.

Ce n'est pas très loin d'ici.

To daleko w dół. Tam jest.

C'est une longue descente. La voilà.

Zaszliśmy za daleko, aby się poddać.

On ne peut plus abandonner maintenant.

Znoszą mnie dość daleko od wraku.

Ils m'emportent loin des débris.

Czy szkoła jest daleko od domu?

- Ton école est-elle loin de chez toi ?
- Ton école est-elle loin de ta maison ?

Widzieliśmy daleko z przodu kolejny statek.

On a vu un autre bateau loin en tête.

Jak daleko jest stąd do morza?

Quelle distance y a-t-il d'ici à la mer ?

Słońce jest bardzo daleko od Ziemi.

- Le Soleil est très éloigné de la Terre.
- Le Soleil est très loin de la Terre.

Jak daleko stąd się to znajduje?

À combien est-ce, d'ici ?

Nie wybiegaj za daleko przed nas.

Ne va pas trop loin devant nous.

Dobrze, zobaczmy! Szybko, póki orzeł jest daleko.

Allez, on essaie ! Vite, l'aigle est parti.

Więc mam skoczyć? To daleko w dół.

Vous voulez sauter ? Ça fait une longue chute.

Ale spokojna noc daleko niesie odgłos polowania.

Mais le bruit de la chasse se propage loin dans l'air nocturne.

To daleko w dół. Okej, chwila prawdy.

C'est une sacrée descente. Voici le moment de vérité.

Jak daleko jest stąd do twojej szkoły?

- Quelle distance y a-t-il d'ici à ton école ?
- À quelle distance d'ici est ton école ?

Ona jest daleko, ale wciąż ją kocham.

Elle est loin, mais je l'aime encore.

Chcę łodzi, która zabierze mnie daleko stąd.

- Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.
- Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici.

On jest daleko przed nami w matematyce.

Il est devant nous en mathématiques.

Jak daleko jest z lotniska do hotelu?

Quelle est la distance entre l’aéroport et l'hôtel ?

Nigdy się nie zgodzą, to za daleko.

Ils n'accepteront jamais. C'est trop loin.

Nie doszliśmy zbyt daleko, gdy zaczęło padać.

Nous ne nous étions pas encore beaucoup éloignés qu'il se mit à pleuvoir.

Jak daleko jest stąd do twojego domu?

Quelle distance y a-t-il d'ici à chez vous ?

Gdy zajrzycie bardzo daleko, miliardy lat świetlnych stąd,

parce que quand on regarde très loin, disons des milliards d'années-lumière,

Widzicie jezioro i kamieniołom? To daleko w dole!

Vous voyez ce lac et cette carrière ? C'est un sacré saut !

Nieruchome poranne powietrze niesie pieśni daleko przez las.

L'air calme du matin porte leurs chants loin dans la canopée.

Wcale nie jestem zdenerwowany, daleko mi do tego.

Je ne suis pas en colère, loin de là.

Dzięki wam dotarliśmy aż tak daleko. Więc nie rezygnujcie!

Vous avez assuré en nous menant jusqu'ici. Tenez bon.

To jedyny gatunek żaby żyjący tak daleko na północy.

c'est la grenouille la plus septentrionale du monde.

Zaszliśmy za daleko, by się poddać. Nigdy się nie poddawaj!

On est allés trop loin pour abandonner la mission, alors n'abandonnez pas !

Jak daleko sięgali wzrokiem, nie było tam nic oprócz piasku.

- Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.
- À perte de vue, il n'y avait rien d'autre que du sable.

Świetna robota, że zaszliśmy tak daleko, ale będzie o wiele trudniej.

On s'en est bien sortis jusqu'ici, mais les choses vont se corser.

Świetna robota, że zaszliśmy tak daleko, ale będzie o wiele trudniej.

On s'en est bien sortis jusqu'ici, mais les choses vont se corser.

No i oczywiście, zawsze kiedy jestem daleko od internetu, serwer postanawia się zawiesić.

Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade.

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?