Translation of "Parto" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Parto" in a sentence and their turkish translations:

- Parto stasera.
- Io parto stasera.
- Parto questa sera.
- Io parto questa sera.

Bu akşam yola çıkıyorum.

- Parto domenica.
- Io parto domenica.

Pazar günü gidiyorum.

- Parto stasera.
- Io parto stasera.
- Parto questa sera.
- Io parto questa sera.
- Questa sera uscirò.

Bu akşam ayrılıyorum.

- Da quale aeroporto parto?
- Da che aeroporto parto?

Hangi havalanından gideceğim?

- Parto per Parigi domani.
- Domani parto per Parigi.

Yarın Paris'e hareket ediyorum.

- Parto per Londra domani mattina.
- Parto per Londra domattina.
- Io parto per Londra domattina.
- Io parto per Londra domani mattina.

Yarın sabah Londra'ya gidiyorum.

- Parto tra dieci minuti.
- Io parto tra dieci minuti.

- On dakika içinde ayrılıyorum.
- On dakika içinde gidiyorum.
- On dakika içinde yola çıkıyorum.

- Parto per Tokyo domani.
- Io parto per Tokyo domani.

Yarın Tokyo'ya hareket ediyorum.

- Parto la settimana prossima.
- Io parto la settimana prossima.

Gelecek hafta ayrılıyorum.

- Parto per Boston domani.
- Io parto per Boston domani.

Yarın Boston'a gidiyorum.

Parto alle quattro.

Ben dörtte gidiyorum.

Parto alle sei.

Ben saat altıda kalkarım.

- Mary è morta durante il parto.
- Mary morì durante il parto.

- Mary çocuk doğururken öldü.
- Mary doğum yaparken öldü.
- Mary doğum sırasında öldü.

Parto per Parigi domani.

Yarın Paris'e hareket ediyorum.

Parto fra tre giorni.

Üç gün içinde gideceğim.

Domani parto per Londra.

Yarın Londra'ya hareket ediyorum.

Stasera parto per Astrakhan!

Bu gece Astrahan'a gidiyorum!

- Parto per un viaggio all'inizio dell'inverno.
- Io parto per un viaggio all'inizio dell'inverno.

Kışın başında bir geziye çıkıyorum.

- Parto per un viaggio di lavoro.
- Io parto per un viaggio di lavoro.

Bir iş gezisine gidiyorum.

- Parto per gli Stati Uniti domani.
- Io parto per gli Stati Uniti domani.

Yarın Birleşik Devletlere gidiyorum.

Parto per Bruxelles tra un'ora.

Ben bir saat içinde Brüksel'e gidiyorum.

- Parto alle dieci.
- Partirò alle dieci.
- Io partirò alle dieci.
- Io parto alle dieci.

Saat 10 da ayrılıyorum.

- Parto domani.
- Io parto domani.
- Me ne vado domani.
- Io me ne vado domani.

Yarın gideceğim.

- Parto dopodomani.
- Io parto dopodomani.
- Me ne vado dopodomani.
- Io me ne vado dopodomani.

Yarından sonra ayrılıyorum.

Sua moglie è morta di parto.

Karısı doğum yaparken öldü.

- Parto domani.
- Me ne vado domani.

Yarın gidiyorum.

- Parto lunedì.
- Me ne vado lunedì.

Pazartesi günü gidiyorum.

- Parto tra un'ora.
- Io parto tra un'ora.
- Me ne vado tra un'ora.
- Io me ne vado tra un'ora.
- Parto fra un'ora.
- Io parto fra un'ora.
- Me ne vado fra un'ora.
- Io me ne vado fra un'ora.

Bir saat içinde gideceğim.

- Parto per Boston domani alle due e mezza.
- Io parto per Boston domani alle due e mezza.

Yarın 2.30'da Boston'a yola çıkacağım.

Per questo motivo ho quasi lasciato mia moglie in sala parto,

Aslında bu yüzden karımı doğum odasında neredeyse bıraktım,

- Va bene se parto?
- Va bene se inizio?
- Va bene se comincio?

Başlamamın bir sakıncası var mı?

- Nella stanza d'ospedale, l'infermiera che indossava abiti bianchi e la levatrice si stavano preparando per il parto.
- Nella stanza d'ospedale, l'infermiera che indossava abiti bianchi e l'ostetrica si stavano preparando per il parto.

Hastane odasında, beyaz kıyafetler giymiş hemşire ve ebe doğum için hazırlanıyorlardı.

- "La levatrice dice che non c'è nessun dolore durante il parto, solo la pressione. È vero?" "Sì! Proprio come un tornado è un movimento d'aria."
- "L'ostetrica dice che non c'è nessun dolore durante il parto, solo la pressione. È vero?" "Sì! Proprio come un tornado è un movimento d'aria."

"Ebe doğum sırasında hiçbir ağrı olmadığını, sadece basınç olduğunu söylüyor. Bu gerçek mi?" "Evet! Sadece bir kasırga gibi hava hareketidir."