Translation of "Arriverò" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "Arriverò" in a sentence and their turkish translations:

- Arriverò subito da te.
- Io arriverò subito da te.
- Arriverò subito da voi.
- Io arriverò subito da voi.
- Arriverò subito da lei.
- Io arriverò subito da lei.

Hemen size geri döneceğim.

- Domani arriverò puntuale.
- Domani arriverò in orario.

Yarın zamanında geleceğim.

Arriverò domani.

Yarın geleceğim.

Arriverò presto.

Yakında geleceğim.

Arriverò al punto.

Hemen konuya geleceğim.

So che ci arriverò,

"Orayı bulacağımı biliyorum,"

Quando arriverò ti scriverò.

Vardığımda sana yazacağım.

Arriverò il venti ottobre.

20 Ekimde geleceğim.

- Non arriverò fin dopo le due.
- Io non arriverò fin dopo le due.

İkiden sonrasına kadar gelmeyeceğim.

- Arriverò lì prima che faccia buio.
- Io arriverò lì prima che faccia buio.

Hava kararmadan önce oraya varacağım.

Devo squagliarmela o arriverò tardi.

Tüymem lâzım; yoksa geç kalacağım.

- Anche io arriverò tra circa dieci minuti.
- Anche io arriverò fra circa dieci minuti.

Ben de yaklaşık on dakika içinde geleceğim.

- Non preoccuparti. Arriverò a casa sano e salvo.
- Non preoccuparti. Arriverò a casa sana e salva.
- Non preoccupatevi. Arriverò a casa sano e salvo.
- Non preoccupatevi. Arriverò a casa sana e salva.
- Non si preoccupi. Arriverò a casa sano e salvo.
- Non si preoccupi. Arriverò a casa sana e salva.
- Non ti preoccupare. Arriverò a casa sano e salvo.
- Non ti preoccupare. Arriverò a casa sana e salva.
- Non vi preoccupate. Arriverò a casa sano e salvo.
- Non vi preoccupate. Arriverò a casa sana e salva.

Merak etme. Eve güvenli bir şekilde geleceğim.

Non arriverò a casa fino a lunedì.

Pazartesi gününe kadar eve gitmeyeceğim.

- Scommetto che arriverò primo.
- Scommetto che arriverò prima.
- Scommetto che finirò per primo.
- Scommetto che finirò per prima.

- İlk bitirdiğime bahse girerim.
- İlk bitireceğime bahse girerim.

Non credo che arriverò in fondo a tutto questo lavoro questo pomeriggio.

Bu öğleden sonra bütün bu işi bitireceğimi sanmıyorum.

A quell'epoca, se arriverò a 100 anni, non sarò neanche a metà della mia vita.

O zamana kadar, en iyi senaryoda, ömrümün yarısı bile geçmemiş olacak.