Translation of "Portarmi" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Portarmi" in a sentence and their russian translations:

- Puoi portarmi da Tom?
- Può portarmi da Tom?
- Potete portarmi da Tom?

Ты можешь отвести меня к Тому?

- Ha promesso di portarmi al cinema.
- Lui ha promesso di portarmi al cinema.
- Promise di portarmi al cinema.
- Lui promise di portarmi al cinema.

Он обещал сводить меня в кино.

- Tom ha promesso di portarmi a pesca.
- Tom ha promesso di portarmi a pescare.
- Tom promise di portarmi a pesca.
- Tom promise di portarmi a pescare.

Том пообещал взять меня на рыбалку.

Potresti portarmi le valigie?

Ты мог бы отнести мои чемоданы?

Puoi portarmi da loro?

Ты можешь отвести меня к ним?

- È stato abbastanza gentile da portarmi all'ospedale.
- Lui è stato abbastanza gentile da portarmi all'ospedale.
- Fu abbastanza gentile da portarmi all'ospedale.
- Lui fu abbastanza gentile da portarmi all'ospedale.

Он был так добр, что отвёз меня в больницу.

Non potresti portarmi qualche esempio?

Ты не мог бы привести мне несколько примеров?

Non potreste portarmi qualche esempio?

Вы не могли бы привести мне несколько примеров?

Non potresti portarmi una coperta?

Ты не мог бы принести мне одеяло?

Puoi portarmi a casa, per favore?

Можешь отвезти меня домой, пожалуйста?

- Puoi portarmi a casa?
- Mi puoi portare a casa?
- Mi può portare a casa?
- Mi potete portare a casa?
- Può portarmi a casa?
- Potete portarmi a casa?

- Можешь отвезти меня домой?
- Можете отвезти меня домой?

Potresti portarmi la colazione alla stanza 305?

Не могли бы вы принести мой завтрак в комнату 305?

Ha avuto la gentilezza di portarmi all'ospedale.

Он был так добр, что довёз меня до больницы.

- Non potresti accompagnarmici?
- Non potresti portarmi lì?

Ты не мог бы меня туда сводить?

- Non potreste accompagnarmici?
- Non potreste portarmi lì?

Вы не могли бы меня туда сводить?

Sei stato tu a portarmi a questo.

Это ты меня до этого довёл.

- Puoi portarmi all'aeroporto, per favore?
- Puoi portarmi all'aeroporto, per piacere?
- Potete portarmi all'aeroporto, per favore?
- Potete portarmi all'aeroporto, per piacere?
- Può portarmi all'aeroporto, per favore?
- Può portarmi all'aeroporto, per piacere?
- Mi puoi portare all'aeroporto, per favore?
- Mi puoi portare all'aeroporto, per piacere?
- Mi può portare all'aeroporto, per piacere?
- Mi può portare all'aeroporto, per favore?
- Mi potete portare all'aeroporto, per favore?
- Mi potete portare all'aeroporto, per piacere?

Вы можете отвезти меня в аэропорт, пожалуйста?

- Puoi farmi un esempio?
- Puoi portarmi un esempio?

Можешь привести мне пример?

Lei ha provato a portarmi via il ragazzo.

Она попыталась увести у меня парня.

Lei stava cercando di portarmi via il ragazzo.

Она пыталась увести у меня парня.

Potresti portarmi un cuscino e una coperta, per piacere?

Вы не могли бы принести мне подушку и одеяло?

- Ho addestrato il mio cane a portarmi il giornale al mattino.
- Io ho addestrato il mio cane a portarmi il giornale al mattino.

Я научил свою собаку приносить мне газету утром.

- Puoi portarmi il conto, per favore?
- Puoi portarmi il conto, per piacere?
- Può portarmi il conto, per favore?
- Può portarmi il conto, per piacere?
- Potete portarmi il conto, per favore?
- Potete portarmi il conto, per piacere?
- Mi puoi portare il conto, per favore?
- Mi puoi portare il conto, per piacere?
- Mi può portare il conto, per favore?
- Mi può portare il conto, per piacere?
- Mi potete portare il conto, per favore?
- Mi potete portare il conto, per piacere?

Не могли бы вы принести мне счет?

Ho addestrato il mio cane a portarmi il giornale al mattino.

Я научил свою собаку приносить мне газету утром.

Anche se lui dovesse portarmi dei fiori, io ancora non lo perdonerei.

Хоть он и принёс мне цветы, я всё равно его не прощу.

- Mio padre può portarmi in aeroporto.
- Mio padre riesce a portarmi in aeroporto.
- Mio padre mi può portare in aeroporto.
- Mio padre mi riesce a portare in aeroporto.

Отец может отвезти меня в аэропорт.

Mio padre ha detto che si sarebbe tenuto una giornata per portarmi allo zoo.

Мой отец сказал, что выделит день, чтобы сводить меня в зоопарк.

- Vorresti portarmi una tazza di caffè?
- Mi porteresti una tazza di caffè?
- Portami una tazza di caffè, vuoi?

Вы не принесёте мне чашечку кофе?

- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.

Приятная женщина привела меня в громадную, гигантскую – по крайней мере с точки зрения трёхлетки – комнату, высокие полки которой были полны игрушек. И так я сидел на одном месте не знаю сколько времени, но наверное, долгих минут пять или как-то так, а потом я залился плачем, как никогда не плакал раньше (во всяком случае, так это мне описала мама). Женщины в детском саду попытались меня успокоить, но это было без толку. К счастью, мать ещё была там, разговорившись с родителем другого ребёнка, и она подошла и отвела меня домой. И они решили больше меня туда не водить, пока мне не стукнуло шесть или около того.