Translation of "Lascia" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Lascia" in a sentence and their russian translations:

Lascia.

Оставь.

Lascia perdere.

Забудь про это.

Lascia perdere!

Брось!

- Lascia la valigia lì!
- Lascia lì la valigia.

Оставь чемодан там.

- Tom lascia Kobe domattina.
- Tom lascia Kobe domani mattina.

Том уезжает из Кобе завтра утром.

Lascia tutto com'è.

Оставь всё как есть.

Lascia la stanza.

Выйди из комнаты.

Lascia la chiave.

Оставь ключ.

Lascia il telecomando.

Подкинь пульт.

Lascia un commento.

Оставь комментарий.

Lascia la bottiglia.

Оставь бутылку.

Adesso lascia andare.

А теперь отпусти.

- Lascia perdere!
- Rinuncia!

Брось!

- Lascia quel lavoro agli esperti.
- Lascia questo lavoro ai professionisti!

Оставь это дело профессионалам!

- Lascia perdere.
- Lasci perdere.
- Lasciate perdere.
- Lascia perdere e basta.

- Брось!
- Брось.
- Плюнь.

Vivi e lascia vivere.

Живи и дай жить другим.

Lascia il cane fuori.

- Оставь собаку снаружи.
- Не впускай собаку.

Lascia che ti accompagni.

Позволь мне тебя проводить.

- Lascia perdere!
- Lasciamo perdere.

- Брось!
- Попустись.
- Забудь.

Lascia che si arrangi.

Позволь сделать это ему самому.

Lascia la valigia lì!

Оставь чемодан там.

Non mi lascia vivere!

Он мне жить не даёт!

Lascia i fari accesi.

Оставь фары включёнными.

Lascia uno spazio vuoto.

Оставь пустое место.

Lascia loro un secondo.

Дай им секунду.

Lascia che venga anch'io.

Позволь мне тоже прийти.

Lascia che aggiunga dell'acqua.

Давай я воды добавлю.

Lascia che cucini io.

Готовку предоставь мне.

Lascia la luce accesa.

- Оставь свет.
- Оставь свет включённым.

Lascia il televisore acceso.

Оставь телевизор включённым.

Lascia stare la mano.

Отпусти руку.

Lascia che aiuti anch'io.

Давай я тоже помогу.

Lascia la porta socchiusa!

Оставь дверь приоткрытой!

Lascia andare il motore.

Оставь двигатель работающим.

Lascia la porta aperta.

Оставь дверь открытой.

- Mi lascia spesso usare la sua macchina.
- Mi lascia spesso usare la sua auto.
- Mi lascia spesso usare la sua automobile.
- Mi lascia spesso utilizzare la sua auto.
- Mi lascia spesso utilizzare la sua macchina.
- Mi lascia spesso utilizzare la sua automobile.

Он часто даёт мне свою машину.

- Il tuo francese lascia molto a desiderare.
- Il suo francese lascia molto a desiderare.
- Il vostro francese lascia molto a desiderare.

Ваш французский, мягко говоря, оставляет желать лучшего.

- Lascia che ti mostri.
- Lascia che ti faccia vedere.
- Lasci che le mostri.

- Давай я тебе покажу.
- Давайте я вам покажу.
- Позвольте я вам покажу.

E lascia un'impronta molto lieve.

он практически не оставляет следа.

Lascia stare la mia famiglia.

Оставь в покое мою семью.

Tom lascia la città domani.

Том уезжает из города завтра.

Lascia spazio per il dessert.

Оставь место для десерта.

Lascia tornare a casa Tom.

- Отпусти Тома домой.
- Отпустите Тома домой.
- Пусть Том домой идёт.

Lascia che Tom stia qua.

Пусть Том остаётся там.

Lascia che Tom lo provi.

- Пусть Том попробует.
- Дай Тому попробовать.

Lascia che il gioco cominci!

Пусть игра начнётся!

Per favore, lascia Tom solo.

Пожалуйста, оставь Тома в покое.

Lascia che mettano in prigione.

Пусть Тома посадят.

Lascia il bambino nella culla.

Оставь ребёнка в колыбели.

Questo lascia molto a desiderare.

Это оставляет желать лучшего.

Lascia che Tom guidi l'auto.

Пусть машину ведёт Том.

- Lasciali restare.
- Lascia che rimangano.

- Пусть они останутся.
- Позволь им остаться.

Lui lascia un cattivo retrogusto.

Он оставляет плохое послевкусие.

- Lascia sempre la finestra aperta quando dorme.
- Lui lascia sempre la finestra aperta quando dorme.

Он всегда оставляет окно открытым, когда спит.

- Questo è sorprendente.
- Questo è sconcertante.
- Questo è stupefacente.
- Questo lascia interdetti.
- Questo lascia perplessi.

Это озадачивает.

- Lascia che se ne prenda cura lui.
- Lascia che lui si prenda cura di questo.

Пусть он об этом позаботится.

- Lascia che se ne prenda cura lei.
- Lascia che lei si prenda cura di questo.

Пусть она об этом позаботится.

- Lascia che se ne prendano cura loro.
- Lascia che loro si prendano cura di questo.

Пусть они об этом позаботятся.

- Lascia perdere.
- Lasci perdere.
- Lasciate perdere.

Попустись.

Lascia uno spazio tra le linee.

Оставь место между линиями.

Lascia perdere quello che ha detto.

Неважно, что он сказал.

Lascia in pace la mia famiglia.

Оставь мою семью в покое.

- Lasciate solo Tom.
- Lascia solo Tom.

- Просто оставь Тома в покое.
- Просто оставьте Тома в покое.

- Lascia Tom.
- Lasciate Tom.
- Lasci Tom.

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

- Lascia tutto.
- Lasci tutto.
- Lasciate tutto.

- Оставь всё.
- Оставьте всё.

- Lascia la stanza.
- Lasciate la stanza.

- Покиньте комнату.
- Выйди из комнаты.
- Выйдите из комнаты.

La qualità lascia molto a desiderare.

Качество оставляет желать лучшего.

Lascia che lo facciano da soli.

- Дай им сделать это самим.
- Пусть они сами это сделают.

Lascia in pace Tom, per favore.

Оставь Тома в покое, пожалуйста.

- Lasciami Tom.
- Lascia Tom a me.

Оставь Тома мне.

- Lascialo restare.
- Lascia che lui rimanga.

- Пусть он останется.
- Позволь ему остаться.

Questo risultato lascia molto a desiderare.

Этот результат оставляет желать лучшего.

Lascia che ti dia un consiglio.

Позволь мне дать тебе совет.

- Tom lascia spesso i piatti sporchi nel lavandino.
- Tom lascia spesso dei piatti sporchi nel lavandino.

Том часто оставляет грязную посуду в раковине.

lascia gli ospedali più disabile di prima.

при выписке оказываются в худшем состоянии, чем до больницы.

Tom lascia sempre la sua bicicletta sporca.

Том всегда бросает свой велосипед грязным.

Il suo piano lascia molto a desiderare.

Его план оставляет желать лучшего.

Tom non lascia quasi mai la casa.

- Том почти не выходит из дома.
- Том почти никогда не выходит из дома.

Lascia perdere. Non ne vale la pena.

- Забудь об этом. Оно того не стоит.
- Забудь. Оно того не стоит.

Lascia perdere. Non ha senso dargli consigli.

- Забудь это. Нет смысла давать ему советы.
- Даже не думай: это бесполезно давать ему советы.

La paura non lascia il coniglio ingrassare.

Страх не даёт кролику растолстеть.

Lascia che ti mostri come si fa.

Дай я покажу тебе, как это делается.

Lascia che Tom faccia il suo lavoro.

Пусть Том делает свою работу.

Lascia che Tom faccia quello che vuole.

Пусть Том делает что хочет.

Lascia che Tom compri ciò che vuole.

Пусть Том покупает что хочет.

Lascia che ti aiuti a fare questo.

Давай я помогу тебе это сделать.

Lascia che Tom dorma sul mio divano.

- Пусть Том поспит на моём диване.
- Пусть Том поспит у меня на диване.

Lascia un margine nel foglio quando scrivi.

Оставляй поля на бумаге, когда пишешь.

Lascia che Mary faccia ciò che vuole.

Пусть Мэри делает что хочет.

Lui lascia una vedova ed una figlia.

Он покидает вдову и дочь.

La tua condotta lascia molto a desiderare.

Твоё поведение оставляет желать лучшего.

Lascia che ti spieghi cosa è successo.

Позволь мне объяснить, что произошло.

Dice alle altre parti del cervello, "Lascia stare."

Это она велит остальным частям мозга одуматься.

- Lascia che ti richiami.
- Mi permetta di richiamarla.

- Давай я тебе перезвоню.
- Давайте я Вам перезвоню.
- Позвольте, я Вам перезвоню.

Lascia che ti mostri cosa ho comprato oggi.

- Я покажу тебе, что сегодня купил.
- Я покажу тебе, что сегодня купила.