Translation of "Secondo" in German

0.014 sec.

Examples of using "Secondo" in a sentence and their german translations:

- Secondo voi.
- Secondo lei.

Ihres Erachtens nach.

- Aspetta un secondo.
- Aspettate un secondo.
- Aspetti un secondo.

- Warte einen Moment.
- Warte mal!
- Warten Sie bitte kurz.

- Aspetterai un secondo?
- Aspetterà un secondo?
- Aspetterete un secondo?

- Wartest du eine Sekunde?
- Wartest du kurz?

- Hai un secondo?
- Ha un secondo?
- Avete un secondo?

- Hast du kurz Zeit?
- Hast du mal eine Sekunde Zeit?

- Dammi un secondo.
- Datemi un secondo.
- Mi dia un secondo.

Gib mir eine Sekunde.

- Scusami un secondo.
- Mi scusi un secondo.
- Scusatemi un secondo.

Entschuldige mich bitte kurz.

- Secondo me ha torto.
- Secondo me hai torto.
- Secondo me avete torto.
- Secondo me ti sbagli.
- Secondo me si sbaglia.
- Secondo me vi sbagliate.

- Meiner Meinung nach, hast du Unrecht.
- Meiner Meinung nach haben Sie Unrecht.
- Meines Erachtens liegst du falsch.

- Tom è arrivato secondo.
- Tom arrivò secondo.

- Tom wurde Zweiter.
- Tom war als Zweiter fertig.

- Ha un secondo lavoro.
- Lui ha un secondo lavoro.
- Ha un secondo impiego.
- Lui ha un secondo impiego.

Er hat eine Zweitarbeit.

- Ha esitato per un secondo.
- Lui ha esitato per un secondo.
- Esitò per un secondo.
- Lui esitò per un secondo.

Er zögerte eine Sekunde.

- Ha esitato per un secondo.
- Lei ha esitato per un secondo.
- Esitò per un secondo.
- Lei esitò per un secondo.

Sie zögerte eine Sekunde.

- Secondo me lui ha ragione.
- Secondo me ha ragione.

- Meiner Meinung nach hat er Recht.
- Meiner Meinung nach hat er recht.

Per qualche secondo

Genießen Sie

Dammi un secondo.

- Warte mal kurz!
- Gib mir eine Sekunde.

Secondo me, pioverà.

- Ich glaube, dass es regnen wird.
- Ich glaube, es wird regnen.

- Sono da te tra un secondo.
- Sarò da te tra un secondo.
- Sarò da voi tra un secondo.
- Sarò da lei tra un secondo.

- Ich bin sofort bei dir.
- Ich bin sofort bei Ihnen.

- Dovremmo giocare secondo le regole.
- Noi dovremmo giocare secondo le regole.

Wir sollten uns an die Spielregeln halten.

- Tom ha esitato per un secondo.
- Tom esitò per un secondo.

Tom zögerte eine Sekunde.

Secondo me ha torto.

Meiner Meinung nach liegt er falsch.

Secondo me manca qualcuno!

Ich finde, es fehlt was.

Secondo me è innocente.

Meiner Meinung nach ist er unschuldig.

Chi vincerà secondo te?

- Wer, glaubst du, wird gewinnen?
- Wer glaubst du, dass gewinnen wird?
- Was glaubst du, wer gewinnen wird?

Secondo me sei intrigante.

Ich finde dich intrigant.

Comportati secondo le regole!

Du solltest die Regeln befolgen!

Secondo me state esagerando.

Ich finde, Sie übertreiben.

Secondo me è interessante.

Ich finde es interessant.

Secondo me è fantastico.

Ich finde es toll.

Secondo me sei affascinante.

Ich finde dich charmant.

Viviamo al secondo piano.

Wir wohnen im zweiten Stock.

- Potrei parlarti da solo per un secondo?
- Potrei parlarti da sola per un secondo?
- Potrei parlarvi da soli per un secondo?
- Potrei parlarvi da sole per un secondo?
- Potrei parlarle da solo per un secondo?
- Potrei parlarle da sola per un secondo?

- Könnte ich mit dir einen Augenblick alleine sprechen?
- Könnte ich mit Ihnen einen Augenblick alleine sprechen?
- Könnte ich dich kurz unter vier Augen sprechen?

- Secondo le previsioni, domani pioverà.
- Secondo le previsioni del tempo, domani pioverà.

Laut Wetterbericht soll es morgen regnen.

- Sarò di ritorno tra un secondo.
- Sarò di ritorno fra un secondo.

Ich komme gleich.

- Non voglio vivere secondo le tue regole.
- Io non voglio vivere secondo le tue regole.
- Non voglio vivere secondo le sue regole.
- Io non voglio vivere secondo le sue regole.
- Non voglio vivere secondo le vostre regole.
- Io non voglio vivere secondo le vostre regole.

Ich will nicht nach deinen Regeln leben.

- Secondo la polizia, nessuno è rimasto ferito.
- Secondo la polizia, nessuno rimase ferito.

Der Polizei zufolge kam niemand zu Schaden.

- L'ascensore si fermò al secondo piano.
- L'ascensore si è fermato al secondo piano.

- Der Aufzug hielt im zweiten Stock an.
- Der Aufzug hielt im ersten Stock an.

- Tra calcio e rugby, preferisco il secondo.
- Tra calcio e rugby, io preferisco il secondo.
- Fra calcio e rugby, preferisco il secondo.
- Fra calcio e rugby, io preferisco il secondo.

Von Fußball und Rugby bevorzuge ich das Letztere.

Poi arriva il secondo gradino.

Dann kommt die zweite Stufe.

Questo era il secondo dilemma:

Das war das 2. Dilemma:

Secondo la radio pioverà domani.

Laut Radio wird es morgen regnen.

Secondo lei, lui non verrà.

Laut ihr wird er nicht kommen.

Solo un secondo. Lasciami finire.

Eine Sekunde - lass mich das kurz fertig machen.

Secondo me lui ha ragione.

- Meiner Meinung nach hat er Recht.
- Meiner Meinung nach hat er recht.

Secondo la sua opinione, sì.

Seiner Meinung nach, ja.

Secondo lei lui non verrà.

Laut ihr wird er nicht kommen.

È finito il secondo semestre.

Das zweite Semester hat geendet.

Secondo me Tom è innocente.

Meiner Meinung nach ist Tom unschuldig.

Secondo me dovremmo assumere Tom.

Meiner Meinung nach sollten wir Tom einstellen.

Secondo Platone l'anima è immortale.

Nach Platon ist die Seele unsterblich.

Secondo me Tom è brutto.

Ich finde Tom hässlich.

Secondo me Tom ha torto.

Ich denke, Tom hat nicht Recht.

Secondo me è una stupidaggine.

Ich finde das bescheuert.

Secondo uno studio di Ezoic,

Nun wurde in einer Studie von Ezoic festgestellt

- Come calciatore non è secondo a nessuno.
- Come calciatore lui non è secondo a nessuno.

Als Fußballspieler ist er unübertroffen.

Il secondo gradino è l'incompetenza consapevole.

Die zweite Stufe ist die bewusste Inkompetenz.

E, cosa più importante secondo me,

Wichtiger noch ist,

Secondo lei, lui forse non verrà.

Ihr zufolge kommt er nicht.

Secondo me l'esperanto è molto importante.

Meiner Meinung nach ist Esperanto sehr wichtig.

Lo farò secondo le sue istruzioni.

Ich werde es entsprechend deinen Anweisungen ausführen.

Sono il secondo di tre fratelli.

Ich bin das zweitälteste von drei Kindern.

È una studentessa del secondo anno.

Sie studiert im zweiten Jahr.

Secondo le previsioni metereologiche, domani nevicherà.

- Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien.
- Dem Wetterbericht zufolge soll es morgen schneien.

Abbiamo giocato secondo le nuove regole.

Wir haben nach den neuen Regeln gespielt.

Secondo il giornale si è suicidato.

Laut der Zeitung hat er Selbstmord begangen.

Sono da te tra un secondo.

Ich bin in einer Sekunde bei dir.

È andato tutto secondo i piani.

Alles lief nach Plan.

Il secondo testo non è coeso.

Der zweite Text ist nicht stimmig.

Febbraio è il secondo mese dell'anno.

Der Februar ist der zweite Monat des Jahres.

Secondo me l'esperanto è molto difficile.

Nach meiner Meinung ist Esperanto sehr schwierig.

Secondo me lo hanno fatto apposta.

Ich glaube, das machen die mit Absicht.

Secondo me, Tom è molto curioso.

Meiner Meinung nach ist Tom sehr neugierig.

E secondo gli Small Business Trends,

Und nach den Small Business Trends,

- Secondo me non è adatto per il lavoro.
- Secondo me lui non è adatto per il lavoro.

- Meiner Meinung nach ist er nicht fit für die Arbeit.
- Meiner Ansicht nach ist er nicht arbeitsfähig.
- Ich halte ihn für ungeeignet für die Arbeit.

Forse solo un secondo, una parola, un'esperienza

vielleicht nur eine Sekunde, ein Wort, eine Erfahrung,

Lo arrotolava in una frazione di secondo.

Er rollt ihn in dem Bruchteil einer Sekunde auf.

Il pericolo è il mio secondo nome.

Gefahr ist mein zweiter Vorname.

Secondo voi l'uomo può vivere senza amici?

Kann der Mensch euerer Meinung nach ohne Freunde leben?

Incredibile, l'esperanto ha raggiunto il secondo posto.

Kaum zu glauben: Esperanto auf dem zweiten Platz!

Secondo voi perché non ha funzionato l'esperimento?

Warum hat eurer Meinung nach das Experiment nicht funktioniert?

Secondo me non è una buona idea.

- Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.
- Meiner Meinung nach ist das keine gute Idee.

Il Venezuela è il mio secondo paese.

Venezuela ist mein zweites Land.

Il mio umore cambia secondo il tempo.

Meine Laune richtet sich nach dem Wetter.

Posso avere qualche secondo del tuo tempo?

Dürfte ich einen Moment Ihrer Zeit in Anspruch nehmen?