Translation of "Gabbia" in German

0.738 sec.

Examples of using "Gabbia" in a sentence and their german translations:

- Tom ha aperto la gabbia.
- Tom aprì la gabbia.

Tom öffnete den Käfig.

- Il pappagallo è scappato dalla gabbia.
- Il pappagallo scappò dalla gabbia.

Der Papagei entkam aus dem Käfig.

- La scimmia è fuggita dalla sua gabbia.
- La scimmia fuggì dalla sua gabbia.
- La scimmia è scappata dalla sua gabbia.
- La scimmia scappò dalla sua gabbia.

Der Affe entkam aus seinem Käfig.

- Gli uccelli nella gabbia sono canarini.
- Gli uccelli nella gabbia sono dei canarini.

Die Vögel im Käfig sind Kanarienvögel.

I leoni sono nella gabbia.

Es sind Löwen im Käfig.

Ho trovato la gabbia vuota.

Ich fand den Käfig leer vor.

L'anima è la gabbia del corpo.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

- Tom mi ha costruito una gabbia per uccelli.
- Tom mi ha fabbricato una gabbia per uccelli.

Tom machte mir einen Vogelkäfig.

Il mondo è una gabbia di matti.

Die Welt ist ein Irrenhaus.

A nessun uccello piace essere in gabbia.

Kein Vogel ist gerne im Käfig.

Napoleone a Parigi in una gabbia di ferro.

Napoleon in einem Eisenkäfig nach Paris zurückzubringen.

Questa gabbia ha lo scopo di proteggere dagli squali?

Soll dieser Käfig vor Haifischen schützen?

Possiamo usare la gabbia del gatto anche per un cagnolino.

Für einen kleinen Hund können wir den Katzentransportkorb nehmen.

Il canarino è nella gabbia che è sul davanzale della finestra.

Der Kanarienvogel ist in dem Käfig, der auf dem Fensterbrett ist.

Per disegnare un uccello, disegnare prima una gabbia con il portello aperto.

Um einen Vogel zu zeichnen, zeichne man zuerst einen Käfig mit einer offenen Tür.

Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme.

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.