Translation of "Averti" in German

0.006 sec.

Examples of using "Averti" in a sentence and their german translations:

Potrebbe averti capito male.

- Er hat Sie möglicherweise missverstanden.
- Kann sein, dass er dich falsch verstanden hat.

- Mi dispiace di averti chiamato bugiardo.
- Mi dispiace di averti chiamata bugiarda.

- Es tut mir leid, dass ich dich als Lügner bezeichnet habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich als Lügnerin bezeichnet habe.
- Es tut mir leid, dass ich Sie als Lügner bezeichnet habe.
- Es tut mir leid, dass ich Sie als Lügnerin bezeichnet habe.

- Scusami per non averti scritto prima.
- Vorrai scusarmi per non averti scritto prima.

Entschuldige bitte, dass ich dir nicht früher geschrieben habe.

- Sono felice di averti qui, Tom.
- Io sono felice di averti qui, Tom.

Ich freue mich, dich hier zu haben, Tom.

Mi dispiace di averti fatto aspettare.

- Tut mir leid, dass ich dich warten ließ.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!

- Pensavo di averti sentito.
- Pensavo di averti sentita.
- Pensavo di avervi sentiti.
- Pensavo di avervi sentite.

- Ich dachte, ich hätte dich gehört.
- Ich dachte, ich hätte Sie gehört.
- Ich dachte, ich hätte euch gehört.

Mi dispiace averti fatto attendere a lungo.

Es tut mir leid, dass ich dich lange warten ließ.

Nel frattempo ho chiaramente compreso di averti frainteso.

Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.

- Penso di averti capito.
- Penso di averti capita.
- Penso di avervi capiti.
- Penso di avervi capite.
- Penso di averla capita.

Ich dachte, ich verstünde dich.

- Vorrei non averla baciata.
- Vorrei non averti baciato.
- Vorrei non averti baciata.
- Vorrei non avervi baciati.
- Vorrei non avervi baciate.

Ich wünschte, ich hätte dich nicht geküsst.

Mi sembrava di averti detto di andare a letto.

Ich sagte dir doch, doch sollest schlafen gehen!

Credevo di averti detto di tenere la porta chiusa.

Ich habe dir doch gesagt, dass du die Türe schließen sollst!

Credevo di averti detto di non andare là da solo.

Ich habe dir doch gesagt, dass du dort niemals allein hingehen sollst!

- Mi dispiace di averti ingannato.
- Mi dispiace di averti ingannata.
- Mi dispiace di avervi ingannati.
- Mi dispiace di avervi ingannate.
- Mi dispiace di averla ingannata.

- Es tut mir leid, dass ich dich betrogen habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich hintergangen habe.

- Mi dispiace di averti svegliato.
- Mi dispiace di averti svegliata.
- Mi dispiace di avervi svegliati.
- Mi dispiace di avervi svegliate.
- Mi dispiace di averla svegliata.

- Entschuldige, dass ich dich geweckt habe!
- Entschuldigt, dass ich euch geweckt habe!
- Es tut mir leid, dich geweckt zu haben.

- Spero di non averti svegliato.
- Spero di non averti svegliata.
- Spero di non averla svegliata.
- Spero di non avervi svegliati.
- Spero di non avervi svegliate.

- Ich hoffe, ich habe dich nicht geweckt.
- Ich hoffe, ich habe Sie nicht geweckt.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbata.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbato.
- Mi dispiace di averla infastidita.
- Mi dispiace di averla infastidito.
- Mi dispiace di averti infastidita.
- Mi dispiace di averti infastidito.
- Mi dispiace di avervi infastiditi.
- Mi dispiace di avervi infastidite.

- Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di averti fatta aspettare così a lungo.

- Entschuldige, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Entschuldigt, dass ich euch so lange habe warten lassen.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Mi dispiace di averla fatta aspettare.

- Es tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!
- Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten!

- Mi fa piacere di averti assunto.
- Mi fa piacere di averti assunta.
- Mi fa piacere di averla assunta.
- Mi fa piacere di avervi assunti.
- Mi fa piacere di avervi assunte.

Ich bin froh, Sie eingestellt zu haben.

- Mi dispiace di averti trascinato in questo.
- Mi dispiace di averti trascinata in questo.
- Mi dispiace di averla trascinata in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinati in questo.
- Mi dispiace di avervi trascinate in questo.

Es tut mir leid, dass ich dich da reingezogen habe.

La polizia non riesce a trovare una sola persona che ricordi di averti visto dove hai detto che eri nella notte dell'omicidio.

Die Polizei kann niemanden ausfindig machen, der sich erinnert, dich in der Mordnacht dort gesehen zu haben, wo du sagtest, dass du dich aufgehalten habest.

- Mi dispiace di averti causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di avervi causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di averle causato così tanti problemi.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di averle fatto aspettare così a lungo.

- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.